“投我以木瓜,报之以琼琚”全诗出处作者及翻译赏析

发布时间:2023-03-25 04:18:10

《诗经·国风·卫风·木瓜》

投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也!

“投我以木瓜,报之以琼琚”全诗出处作者及翻译赏析

投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也!

投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也!

投我以木瓜,报之以琼琚意思是“他送我木瓜,我就还他美玉。”

诗经名句“投我以木瓜,报之以琼琚。”出自《诗经·国风·卫风·木瓜》

作品赏析:

《诗经·大雅·抑》有“投我以桃,报之以李”之句,后世“投桃报李”便成了,成语,比喻相互赠答,礼尚往来。比较起来,《卫风·木瓜》这一篇虽然也有从“投之以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”生发出的成语“投木报琼”(如托名宋尤袤《全唐诗话》就有“投木报琼,义将安在”的记载),但“投木报琼”的使用频率却根本没法与“投桃报李”相提并论。可是倘若据此便认为《抑》的传诵程度也比《木瓜》要高,那就大错而特错了,稍微作一下调查,便会知道这首《木瓜》是现今传诵最广的《诗经》名篇之一。

对于这么一首知名度很高而语句并不复杂的先秦古诗,古往今来解析其主旨的说法居然也有七种之多(据张树波《国风集说》统计),实在是一件很有意思的事。按,成于汉代的《毛诗序》云:“《木瓜》,美齐桓公也。卫国有狄人之败,出处于漕,齐桓公救而封之,遗之车马器物焉。卫人思之,欲厚报之,而作是诗也。”这一说法在宋代有严粲(《诗缉》)等人支持,在清代有魏源(《诗古微》)等人支持。与毛说大致同时的三家诗,据陈乔枞《鲁诗遗说考》考*,鲁诗“以此篇为臣下思报礼而作”,王先谦《诗三家义集疏》意见与之相同。从宋代朱熹起,“男女相互赠答说”开始流行,《诗集传》云:“言人有赠我以微物,我当报之以重宝,而犹未足以为报也,但欲其长以为好而不忘耳。疑亦男女相赠答之词,如《静女》之类。”这体现了宋代《诗》学废序派的革新疑古精神。但这一说法受到清代《诗》学*思考派的重要代表之一姚际恒的批驳,《诗经通论》云:“以(之)为朋友相赠答亦奚不可,何必定是男女耶!”现代学者一般从朱熹之说,而且更明确指出此诗是情诗。平心而论,由于诗的文本语义很简单,就使得对其主题的探寻反而可以有较大的自由度,正如一个概念的内涵越小它的外延越大,因此,轻易肯定否定某一家之说是不甚可取的。有鉴于此,笔者倾向于在较宽泛的意义上理解此诗,将其视为一首通过赠答表达深厚情意的诗作。

《木瓜》一诗,从章句结构上看,很有特*。首先,其中没有《诗经》中最典型的句式--四字句。这不是没法用四字句(如用四字句,变成“投我木瓜(桃,李),报以琼琚(瑶、玖);匪以为报,永以为好”,一样可以),而是作者有意无意地用这种句式造成一种跌宕有致的韵味,在歌唱时易于取得声情并茂的效果。其次,语句具有极高的重叠复沓程度。不要说每章的后两句一模一样,就是前两句也仅一字之差,并且“琼琚”、“琼瑶”、“琼玖”语虽略异义实全同,而“木瓜”、“木桃”、“木李”据李时珍《本草纲目》考*也是同一属的植物。其间的差异大致也就像橘、柑、橙之间的差异那样并不大。这样,三章基本重复,而如此高的重复程度在整部《诗经》中也并不很多,格式看起来就像唐代据王维诗谱写的《阳关三叠》乐歌似的,--自然这是《诗经》的音乐与文学双重*决定的。

“你赠给我果子,我回赠你美玉”,与“投桃报李”不同,回报的东西价值要比受赠的东西大得多,这体现了一种人类的高尚情感(包括爱情,也包括友情)。这种情感重的是心心相印,是精神上的契合,因而回赠的东西及其价值的高低在此实际上也只具有象征*的意义,表现的是对他人对自己的情意的珍视,所以说“匪报也”.“投我以木瓜(桃、李),报之以琼琚(瑶、玖)”,其深层语义当是:虽汝投我之物为木瓜(桃、李),而汝之情实贵逾琼琚(瑶、玖);我以琼琚(瑶、玖)相报,亦难尽我心中对汝之感激。清牛运震《诗志》评此数语云:“惠有大于木瓜者,却以木瓜为言,是降一格衬托法;琼瑶足以报矣,却说匪报,是进一层翻剥法。”他的话并非没有道理,但将木瓜、琼瑶之类已基本抽象化的物品看得太实,其他解此诗者似也有此病。实际上,作者胸襟之高朗开阔,已无衡量厚薄轻重之心横亘其间,他想要表达的就是:珍重、理解他人的情意便是最高尚的情意。从这一点上说,后来汉代张衡《四愁诗》“美人赠我金错*,何以报之英琼瑶”,尽管说的是“投金报玉”.其意义实也与“投木报琼”无异。

看了“投我以木瓜,报之以琼琚”全诗出处作者及翻译赏析还看了:
  • 琼琚报木瓜的诗词典故

    典源出处《诗经·卫风·木瓜》:“投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也。”释义用法此诗表现情人之间互相赠答。诗意为,对方送给我木瓜桃李,我用佩玉报答...

  • 《山居秋暝》作者出处及全诗翻译赏析

    王维《山居秋暝》空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流。竹喧归浣女,莲动下渔舟。随意春芳歇,王孙自可留。译文:一阵新雨过后,青山翠谷越发显得静幽,夜幕降临,凉风习习,更令人感到秋意浓厚。明亮的月光照映着松林,泉水从石上潺潺流过。竹林...

  • 《望*楼》全诗翻译赏析及作者出处

    梳洗罢,独倚望*楼。这句话是什么意思?出自哪一首诗?作者是谁?接下来小编为你带来《望*楼》全诗翻译赏析及作者出处,希望对你有帮助。1梳洗罢,独倚望*楼。出自唐代温庭筠的《望*南·梳洗罢》梳洗罢,独倚望*楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠...

  • 《秋夕》作者出处及全诗翻译赏析

    秋夕杜牧银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天阶夜*凉如水,坐看牵牛织女星。注释:银烛:一作红烛。天阶:一作瑶阶。卧看:一作坐看。1、画屏:画有图案的屏风。2、轻罗:柔软的丝织品。3、流萤:飞动的萤火虫。4、天阶:露天的石阶。5、牵牛织女星:两...

  • 题都城南庄诗出处作者及翻译赏析

    《题都城南庄》去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。全文翻译:去年的今天,就在这长安南庄的一户人家门口,我看见那美丽的面庞和盛开的桃花互相映衬,显得分外绯红。时隔一年的今天,故地重游...