卞和泣玉文言文翻译

发布时间:2021-05-11 02:26:15

自古以来,人们无不对卞和遭遇深感叹息,对楚王的偏听偏信深感愤怒。小编收集了卞和泣玉文言文翻译。欢迎阅读。

【原文】

卞和泣玉文言文翻译

楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王,厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以为和诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:和氏之璧。

【翻译】

楚国有个名叫卞和的人,从楚山中得到一块含有美玉的璞石,就把它献给了楚厉王。厉王命令玉匠鉴别。玉匠一看就说:“这只是一块石头。”厉王大怒,认为卞和是有意欺骗他,于是就下令砍去了卞和的左脚。

等到厉王死去,武王登位后,卞和又把那块璞石献给了武王。武王又让玉匠鉴别,玉匠又说:“这只是一块石头。”武王也认为卞和是有意欺骗他,于是下令砍去了他的右脚。

而后,武王驾崩,文王登位。卞和竟然捧着那块璞石,在楚山脚下一连痛哭了三天三夜,眼泪流尽,血也哭了出来。

文王听说了这件事后,就派人前去调查原因,那人问他说:“天下被砍去脚的人很多,为什么只有你哭得如此悲伤呢?”卞和回答说:“我并非因为失去双脚而感到悲伤,而是痛心世人将宝玉看作石头,把忠诚的人称为骗子,这才是我感到悲伤的原因啊!”

文王听到回报,便叫玉匠去雕琢那块璞石,果然从那块璞石中得到一块价值连城的美玉,于是命名这块美玉为“和氏璧”。

【注释】

①选自《韩非子·和氏》

②和氏:相传名为卞和,春秋时楚国人,和氏璧发现者。璞:含玉的石头。

③厉王:春秋楚国国君,名冒,公元前757—741年在位。

④相:鉴别,鉴定

⑤玉人:雕琢玉器的工匠。相:鉴别。

⑥诳:读kuáng。欺骗。

⑦刖:读yuè古代一种断脚的刑罚。

⑧薨:读hōng。古代大臣或诸侯的死。

⑨武王:名熊通,公元前740—690年在位。

⑩文王:名熊赀,公元前689—677年在位。

⑾泣:这里指眼泪。

⑿奚:为什么。

⒀题:品评,这里是被判定的意思。

⒁贞士:坚贞之士,忠诚正直的人。

⒁理:治理,这里指对璞石进行雕琢。

⒂奉:读pěng,同“捧”。

⒃夫:读fú,语气词。

看了卞和泣玉文言文翻译还看了:
  • 文言文伯俞泣杖翻译

    【原文】汉韩伯俞、梁人。*至孝。母教素严。每有小过。辄杖之。伯俞跪受无怨。一日、复杖。伯俞大泣。母讶问曰。往者杖汝。常悦受之。未尝或泣。今日杖汝。何独泣乎。伯俞曰。往者儿得罪。笞尝痛。知母康健。今母之力。不能使痛。知母力已衰。恐来日无多。是...

  • 邴原泣学文言文及翻译

    导语:邴原泣学,出自《初潭集》,讲述邴原贫不丧志、刻苦学习的故事。以下是小编整理的关于邴原泣学文言文及翻译,欢迎阅读参考。【原文】邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿...

  • 并原泣学文言文翻译

    邴原泣学是讲述邴原贫不丧志、刻苦学习的故事。下面请看邴原泣学的文言文翻译内容!原文:邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何以泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳。”师...

  • 诗人玉屑原文和翻译

    《诗人玉屑》是诗话集,南宋魏庆之著。下面是小编为大家整理的关于诗人玉屑的原文和翻译,欢迎大家的阅读。原文节选欧阳修初谪滁山,自号“醉翁”,既老而衰且病,遂退于颍州,则又更号“六一居士”。客有问曰:“六一何谓也?”居士曰:“吾家藏书一万卷,集...

  • 马说与卞和泣玉对比阅读*

    马说世有伯乐,然后有千里马,千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。马之千里者,一食或尽粟一石,食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安...