《明史·李如松传》原文阅读及译文

发布时间:2020-11-14 20:32:08

原文:

李如松,字子茂,成梁长子。以父荫为都指挥同知,充宁远伯勋卫。骁果敢战,少从父谙兵机。

《明史·李如松传》原文阅读及译文

万历十五年,以总兵官镇宣府。巡抚许守谦阅*,如松引坐与并。参政王学书却之,语不相下,几攘臂。巡按御史王之栋因劾如松骄横,并诋学书,帝为两夺其俸。

二十年,?\拜反宁夏,御史梅国桢荐如松大将才,其弟如梅、如樟并年少英杰,宜令讨贼。六月抵宁夏。如松以权任既重,不欲受总督制,事辄专行。兵科许弘纲等以为非制,帝乃下诏申饬。

先是,诸将董一奎、麻贵等数攻城不下。如松至,攻益力。如樟夜攀云梯上,不克。游击龚子敬提苗兵攻南关,如松乘势将登,亦不克,乃决策水攻。拜窘,遣养子克力盖往勾套寇,套寇以万余骑至张亮堡。如松力战,手斩士卒畏缩者,寇竟败去。水侵北关,城崩。如松等佯击北关诱贼,而潜以锐师袭南关;既克,拜自斩叛党刘东?d,乞贷死。

既灭拜族,录功,进都督。会朝鲜倭患棘,诏如松克期东征。如松新立功,气益骄,与经略宋应昌不相下。故事,大帅初见督师,*胄庭谒,出易冠带,始加礼貌。如松用监司谒督抚仪,素服侧坐而已。十二月,如松至*,沈惟敬自倭归,言倭酋行长愿封。如松叱惟敬??邪,欲斩之。参谋李应试曰:“藉惟敬绐倭封,而*袭之,奇计也。”如松以为然。乃置惟敬于营,誓师渡*。

二十一年正月四日,师次肃宁馆。行长以为封使将至,遣牙将来迎,如松檄游击李宁生缚之。倭猝起格斗,仅获三人,余走还。行长大骇,复遣亲信来谒,如松慰遣之。六日,次平壤。行长犹以为封使也,踔风月楼以待。抵平壤城,诸将逡巡未入,形大露,倭悉登陴拒守。

明旦,如松下令诸*攻围缺东面。以倭素易朝鲜*,令副将祖承训诡为其装,潜伏西南。如松亲提大*直抵城下,攻其东南。倭*矢如雨,*少却。如松斩先退者以徇。倭方轻南面朝鲜*,承训等乃卸装露明*。倭大惊,急分兵捍拒,如松已督*自小西门先登。火器并发,*焰蔽空。吴惟忠中*伤胸,犹奋呼督战。如松马毙于*,易马驰,堕堑,跃而上,麾兵益进。将士无不一当百,遂克之。

二十五年冬,辽东总兵董一元罢,中旨特用如松。如松感帝知,气益奋。明年四月,土蛮寇犯辽东。如松率轻骑远出捣巢,中伏力战死。帝痛悼,令具衣冠归葬,赠少保、宁远伯,立祠,谥忠烈。

译文:

李如松,字子茂,是李成梁的长子。因父亲的功劳担任都指挥同知,充任宁速伯的侍卫官。骁勇果决作战勇敢,从小跟随父亲熟悉兵法。

万历十五年,又以总兵官的身份镇守宣府。巡抚许守谦检阅*队训练,李如松把座位搬去与他并列。参政王学书让他下去,说话互不相让,几乎要动起手来。巡按御史王之栋因此*劾李如松骄傲专横,并且诋毁王学书,皇帝因此剥夺了两人的俸禄。

二十年,?\拜在宁夏反叛,御史梅国桢推荐李如松有大将的才干,他的弟弟李如梅、李如樟都是年少的英杰,应该派他们*叛贼。六月抵达宁夏。李如松因为权势已经很大了,不想接受总督的节制,办事总是独断专行。兵科许弘纲等认为不合制度,皇帝于是下诏斥责他。

在这以前,董一奎、麻贵等众将多次攻城没有攻下。李如松到达后,攻势更加猛烈。李如樟夜间登云梯而上,没有成功。游击龚子敬率领苗兵进攻南关,李如松乘势带兵攻城,也没攻下,于是决定用水攻。?\拜窘迫,派养子克力盖前去勾结河套的敌人,河套的敌寇率领一万多骑兵到达张亮堡。李如松奋力应战,亲手斩杀畏缩不前的士卒,敌寇最终大败而逃。水淹北关,城墙倒塌。李如松等佯装攻打北关诱惑敌人,而暗中派精兵袭击南关,攻克了宁夏之后,?\拜自己杀死叛党刘东?d,请求免去死罪。

消灭了?\拜和族人后,记录功劳,如松升为都督,世袭锦衣指挥同知。恰逢朝鲜倭寇为害严重,皇帝诏令李如松限期东征。李如松刚立了功,气焰更加骄横,与经略宋应昌不相让。按旧例,大帅第一次见到督师,穿着战衣在大庭拜见,出来更换帽子和衣带,才更加礼貌。李如松用监司拜见督抚的礼仪,穿着平常的衣服坐在一边而已。十二月,李如松到达*中,沈惟敬从倭寇那边回来,说倭寇酋长行长愿意接受封赏。李如松叱责沈惟敬奸邪,想杀了他。参谋李应试说:“藉助沈惟敬欺骗倭寇说给他们封赏,而暗中偷袭他们,这是条妙计呀。”李如松认为他说的对。于是扣留沈惟敬在营中,誓师渡*。

二十一年正月四日,大*驻扎在肃宁馆。行长以为封赏的使臣将要来了,派牙将前来迎接,李如松下令让游击李宁活捉他们。倭寇仓促起来格斗,只抓住了三人,剩下的逃回去了。行长大惊,又派亲信前来拜见,李如松抚慰打发他回去了。第六天,驻*平壤。行长还以为是封赏的使者,站立在风月楼等待,李如松的*队抵达平壤城,众将徘徊没有入城,行迹完全暴露,倭寇全部登上城墙据守。

第二天早晨,李如松下令围攻时放开东面。因倭寇一向轻视朝鲜*队,命令副将祖承训假装穿上朝鲜兵的服装,潜伏在西南边。李如松亲自带领大*直抵城下,攻打城东南。倭寇*像箭雨一样,官*稍有退却。李如松杀了先退的士兵以示众。倭寇正轻视南面的朝鲜*,祖承训等于是脱下外面的服装露出明*的盔*。倭寇大惊,急忙分兵抵抗,李如松已经命令部队从小西门抢先登城。火器一起发*,*火遮住了天空。昊惟忠中*胸部受伤,仍然奋勇呐喊着督战。李如松的战马中*而死,换了马疾驰,落在壕沟中,一跃而上,指挥士兵加强进攻。将士们无不以一当百,于是攻下平壤城。

二十五年冬天,辽东总兵董一元被罢免,皇帝圣旨特别任用李如松。李如松感戴皇帝知遇之恩,意气更加振奋。第二年四月,土蛮侵犯辽东。李如松率领轻骑兵远出直捣敌巢,中了埋伏奋战而死。皇帝沉痛哀悼,命令备置衣冠礼仪运回安葬,追赠少保、宁速伯,建立祠堂,谥号忠烈。

看了《明史·李如松传》原文阅读及译文还看了:
  • 《明史·李廷机传》原文阅读及翻译

    原文:李廷机,字尔张,晋*人。贡入太学,顺天乡试第一。万历十一年,会试复第一,以进土第二授编修。二十七年,典京察,无偏私。尝兼署户、工二部事,综理精密。奏行轸恤行户四事商困大苏外城陵垣多所缮治费皆取公帑奇羡不以烦民召为礼部右侍郎四辞不允越二...

  • 《明史·范常传》阅读及译文

    范常,字子权,滁人。太祖*滁,杖策谒*门。太祖夙知其名,与语意合,留置幕下。有疑辄问,常悉以实对。诸将克和州,兵不戢。常言于太祖曰:”得一城而使人肝脑涂地,何以成大事?”太祖乃切责诸将。搜*中所掠妇女,还其家,民大悦。太祖以四方割据,战争无...

  • 《新五代史·李崧传》原文阅读及译文

    原文:李崧,深州饶阳人也。崧幼聪敏,能文章,为镇州参*。唐魏王继岌为兴圣宫使,领镇州节度使。继岌与郭崇韬伐蜀,以崧掌书记。继岌已破蜀,刘皇后聪谗者言,*遣人之蜀,教继岌杀崇韬,人情不安。崧入见继岌曰:“王何为作此危事?诚不能容崇韬,至洛诛之...

  • 《宋史·李芾传》原文及译文

    原文:李芾,字叔章,其先广平人。芾生而聪*。初以荫补安南司户,辟祁阳尉,出振荒,即有声。摄祁阳县,县大治,辟湖南安抚司幕官。时盗起永州,招之,岁余不下。芾与参议*炯提千三百人破其巢,禽贼魁蒋时选父子以归,余党遂平。摄湘潭县,县多大家,前令束...

  • 《宋史·李兑传》原文阅读及译文

    原文:李兑,字子西,许州临颍人。登进士第,由屯田员外郎为殿中侍御史。按齐州叛卒,狱成,有欲夜篡囚者,兑以便宜斩之,人服其略。张尧佐判河阳,兑言尧佐素无行能,不宜以戚里故用。改同知谏院。狄青宣抚广西,入内都知任守忠为副,兑言以宦者观*容,致主...