关于裸婚的六级翻译练习题及*

发布时间:2020-10-11 14:37:08

请将下面这段话翻译成英文:

裸婚(nakedwedding)指没有房子、车子或大量存款的婚姻。新人竭力简化全过程。许多情况下,甚至连婚礼都省去了,以降低成本。要父母同意裸婚是很困难的。在20世纪90年代,如果你拥有电视机、摩托车、洗衣机,计划结婚时你会更有信心。近来,婚礼花销也迅速上涨。作为适婚年龄的年轻人,求婚之前,你应该有一辆汽车、一套公寓和一颗钻石。否则新娘父母的极大阻碍会打败你,让你感到失望。更多年轻的恋人不得不选择不经父母同意裸婚。

关于裸婚的六级翻译练习题及*

参考翻译:

nakedweddingreferstoamarriagewithoutahouse,acarorconsiderabledeposit.thenewcoupletriestheirbesttosimplifythewholeprocess.inmanycases,evenaweddingceremonyisomittedtocutdownthecost.it'shardworktoaskforparents'permissiontoagreeonnakedwedding.inthe1990s,youwouldhavemoreconfidenceifyoupossessedatv,amotorcycleandawashingmachinewhenplanningformarriage.recently,thecostofweddinghasrisenrapidly.asyoungpeopleofmarriageage,youshouldhaveacar,anapartmentandadiamondbeforeproposal.otherwise,manyobstaclesfromthebride'sparentswilldefeatyouwithdespair.moreyounglovershavetochoosenakedweddingwithoutparents'approval.

1.大量存款:可译为considerabledeposit。其中considerable意为“很多的,大量的”,还可以用词组agreatdealof来表达。

2.降低成本:可译为cutdownthecost。

3.要父母同意裸婚是很困难的:该句翻译时采用了“itis+名词+todo”的句型,使句子结构更加紧凑。

4.作为适婚年龄的年轻人:可译为asyoungpeopleofmarriageage。其中marriageage意为“适婚年龄”。

5.新娘父母的极大阻碍:可译为manyobstaclesfromthebride'sparents。

6.打败你,让你感到失望:可合并译为defeatyouwithdespair。这里用withdespair作状语表示“让你感到失望”,句子更显简洁。

7.不经父母同意:可译为withoutparents'approval。

看了关于裸婚的六级翻译练习题及*还看了:
  • 六级翻译练习题及*

    1.ihavehadgreatdealoftrouble______________________________.(跟得上班上的其他同学)2.___________(我们没有人料到主席会出现)attheparty.wethoughthe...

  • 四级翻译的习题及*

    四级翻译(11.16)了解是信任的基础。今天,我愿从中华文明历史流变和现实发展的角度,谈谈当代*的发展战略和前进方向,希望有助于美国*更全面、更深入地了解*。*:understandingleadstotrust.today,iwo...

  • 六级翻译真题及*

    在未来几年,*将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。*正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供...

  • 文言文练习*及翻译

    太学李月生,升宇翁之次子也。翁最富,以缸贮金,里人称之“八缸”。翁寝疾,呼子分金:兄八之,弟二之。月生觖望。翁曰:“我非偏有爱憎,藏有窖银,必待无多人时,方以畀汝,勿急也。”过数日,翁益弥留。月生虑一旦不虞,觑无人,即床头秘讯之。翁曰:“人...

  • 关于四级翻译的练习题

    四级翻译(8.28)1._______________(*据肯定早已被破坏了)pletelybeforethepolicearrived.2.suchpracticeof________________(考试前熬夜学习)willnotnec...