《兽之穷·奔大麓》翻译赏析

发布时间:2020-10-05 21:32:20

《兽之穷·奔大麓》作者为唐朝诗人柳宗元。其古诗全文如下:

兽之穷,奔大麓。

《兽之穷·奔大麓》翻译赏析

天厚黄德,狙犷服。

*之?玻??羰腹?。

皇旅靖,敌逾蹙。

自亡其徒,匪予戮。

屈?猛,虔栗栗。

縻以尺组,啖以秩。

黎之阳,土茫茫。

富兵戎,盈仓箱。

乏者德,莫能享。

驱豺兕,授我疆。

【前言】

《唐铙歌鼓吹曲·兽之穷》是唐代文学家柳宗元创作的组诗《唐铙歌鼓吹曲》十二首的第二首诗。此诗歌颂唐高祖李渊的功绩。

【注释】

[1]公元618年(武德元年)九月,李密与王世充战于邙山,为世充所败,遂举两万余人归唐,此诗以兽喻密,以大麓喻唐。穷:穷途末路。麓:山脚。

[2]黄德:指大唐,《尚书·舜典》云:“唐以土德代隋,故云黄德。”狙犷:这里指凶恶的野兽。

[3]?玻?āo羔):口袋,这里指弓箭铠*之袋。弓弭:合称弓,古人以有装饰者谓之弓,无装饰者谓之弭。?(fú服):盛箭的用具。

[4]靖:绥靖,保持地方平静。逾:通“愈”。蹙:局促。

[5]自亡其徒:指李密自失其众。匪:通“非”。予:通“与”,给予。

[6]?(bào抱),凶暴。栗栗(lì力):恐惧。

[7]縻:牛缰绳,引申为束缚。尺组:喻官职。秩,爵禄。

[8]黎阳:古县名,汉置,故城在今河南浚县东北。

[9]兕(sì四):雌犀牛,此处谓猛兽。授:交付,给予。

【翻译】

李密走投无路,钻进大唐山麓。老天厚爱李渊,众兽甘心臣服。弓箭铠*齐备,将土武装全副。高祖师旅所至,贼兵惊慌失措。李密溃不成*,无须唐皇屠戮。当年何其威风,今日俯首屈服。抖抖颤颤惊惊,虔诚跪拜降伏。高祖赐予寸柄,赏与低爵微禄。黎阳城乡内外,兵强马壮粮足。李密少德无能,不配世上享福。高祖驱散众兽,疆土理应归吾。

【赏析】

《唐铙歌鼓吹曲·兽之穷》是《唐铙歌鼓吹曲十二篇》的第二首。此诗是继《唐铙歌鼓吹曲·晋阳武》之后仍颂高祖之厚德,曰“天厚黄德”,可使“狙犷服”。全篇皆用比喻,明写豺兕野兽,暗指李密之流,李密乃首鼠两端小人,几易其主,与唐*对垒,因“自亡其徒”,走投无路而降唐归李,“乏者德,莫能享”,理所当然。全诗大气磅礴,每有奇字佳句,开篇“兽之穷”三字,便奇崛,李密之狼狈困窘之态毕现;“皇旅靖,敌逾蹙”两句尤为形象逼真:天兵平定叛乱,李密已陷绝境,一个“蹙”字,精妙之至。前人评“此篇语特多精峭”,“写得神武,气象万千”,实不谬也。

看了《兽之穷·奔大麓》翻译赏析还看了:
  • 《奔鲸沛·荡海垠》翻译赏析

    《奔鲸沛·荡海垠》作者为唐朝诗人柳宗元。其古诗全文如下:奔鲸沛,荡海垠。吐霓翳日,腥浮云。帝怒下顾,哀垫昏。授以神柄,推元臣。手援天矛,截?鳞。披攘蒙?,开海门。地平水静,浮天根。羲和显耀,乘清氛。赫炎溥畅,融大钧。【前言】《唐铙歌鼓吹曲·...

  • 《大风歌》翻译赏析

    《大风歌》是汉高祖刘邦平黥布还,过沛县,邀集故人饮酒。酒酣时刘邦击筑,同时唱了这首歌。汉朝人称这篇歌辞为《三侯之章》,后人题为《大风歌》刘邦《大风歌》大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方。注释①刘邦平英布[英布,?—公元前19...

  • 少年游玉壶*莹兽炉灰翻译赏析

    《少年游·玉壶*莹兽炉灰》作者为宋朝诗人欧阳修。其古诗全文如下:玉壶*莹兽炉灰。人起绣帘开。春丛一夜,六花开尽,不待剪*催。洛阳城阙中天起,高下遍楼台。絮乱风轻,拂鞍沾袖,归路似章街。【前言】《少年游·玉壶*莹兽炉灰》是北宋文学家欧阳修的一...

  • 河中石兽原文翻译及赏析

    导语:《河里石兽》是清代文学家纪昀的记事录。下面是由小编整理的关于河里石兽原文翻译及赏析。欢迎阅读!原文:沧州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水里,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào...

  • 河中石兽原文翻译及赏析

    清代:纪昀沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木?{,岂能为暴涨携之去?乃石*坚重,沙*松...