徐晃字公明文言文翻译

发布时间:2024-02-16 15:45:55

徐晃(?-227)字公明,河东杨县(今山西洪洞县东南)人。三国时期曹魏名将,曹*部下“五子良将”之一。下面是小编给大家分享的徐晃字公明文言文翻译,让我们一起来看看吧!

徐晃字公明文言文

徐晃字公明文言文翻译

徐晃字公明,河东杨人也。为郡吏,从车骑将*杨奉讨贼有功,拜骑都尉。李?唷⒐?嶂?页ぐ惨玻?嗡捣睿?钣胩熳踊孤逖簦?畲悠浼啤<暗铰逖簦??摺⒍?腥照?罚?嗡捣盍罟樘?妫环钣?又??蠡凇L?嫣址钣诹海?嗡旃樘?妗4悠屏醣福?执悠蒲樟迹?伟茁恚??裂咏颍?莆某螅?萜???L?婕任и??坪?Γ?籽袅詈?段币猿墙*?苁兀??媲不喂ブ?;沃粒?墒赋侵校??鲁砂堋7痘冢?伍?抵?<榷?杂谔?嬖唬骸岸??雌疲?畛俏聪抡咔愣????袢彰鹨籽簦?魅战砸运朗兀?趾颖蔽薅ㄊ币病T腹?狄籽粢允局畛希?蚰?煌?纭!碧?嫔浦??/p>

太祖还邺,留晃与夏侯渊拒刘备于阳平。备遣陈式等十余营绝马鸣阁道,晃别征破之,贼自投山谷,多死者。太祖闻,甚喜,假晃节。太祖遂自至阳平,引出汉中诸*。复遣晃助曹仁讨关羽,屯宛。羽围仁于樊,又围将*吕常于襄阳。晃所将多新卒,以难与羽争锋,遂前至阳陵陂屯。贼围头有屯,又别屯四冢。晃扬声当攻围头屯,而密攻四冢。羽见四冢欲坏自将步骑五千出战晃击之退走遂追陷与俱入围破之或自投沔水死晃振旅还摩陂太祖迎晃七里置酒大会。太祖举卮酒劝晃,且劳之日:“全樊、襄阳,将*之功也。”时诸*皆集,太祖案行诸营,士卒咸离陈观,而晃*营整齐,将士驻陈不动。太祖叹曰:“徐将*可谓有周亚夫之风矣。”

文帝即王位,以晃为右将*,进封逯乡侯。及践阼,进封杨侯。明帝即位,增邑二百,并前三千一百户。病笃,遗令敛以时服。

*俭约畏慎,将*常远斥候,先为不可胜,然后战,追奔争利,士不暇食。常叹曰:“古人患不遭明君,今幸遇之,当以功自效,何用私誉为?”终不广交援。太和元年薨,谥曰壮侯。

文言文翻译:

徐晃,字公明,河东杨人。他做过郡里的小吏,因跟随车骑将*杨奉*贼寇有功,授任骑都尉。李催、郭汜在长安作乱时,徐晃劝说杨奉,让他和天子返回洛阳,杨奉听从了他的计谋。天子到了洛阳,韩暹、董承天天争斗,徐晃劝说杨奉,让他归附太祖;杨奉打算听从他的意见,后来又反悔了。太祖在梁*杨奉,徐晃于是就归附了太祖。他跟随太祖打败了刘备,又跟随太祖打败颜良,攻取了白马,进*到延津,打败了文丑,授任偏将*。太祖包围邺以后,攻克了邯郸,易阳令韩范假装率城投降却坚持防守,太祖派遣徐晃攻打他。徐晃来到后,将一封信用箭射到城里,给韩范讲述成败得失的道理。韩范有所悔悟,徐晃就招降了他。不久他对太祖说:“袁谭、袁尚还没有被打败,没被攻下的各城都侧耳倾听,今天要是毁灭了易阳,明天各城都舍拼死坚守,恐怕黄河以北就没有安定的日子了。希望您招降易阳,向各城示意,那么就没有不屈于形势而归顺投降的了。”太祖认为他说得对。

太祖返回邺,留下徐晃和夏侯渊在阳平抵御刘备。刘备派遣陈式等十多个营垒截断了马鸣阁道,徐晃单独带兵征讨打败了他们,贼人自己跳入山谷,摔死了很多。太祖听说后,非常高兴,授给徐晃符节。太祖于是亲自到阳平,撤出汉中各*。又派遣徐晃帮助曹仁*关羽,驻扎在宛。关羽在樊包围曹仁,又在襄阳包围将*吕常。徐晃带领的大多是新兵,认为很难和关羽交锋争胜,于是就前进到阳陵陂驻扎。贼人在围头驻扎有队,又另外在四冢驻扎队。徐晃扬言应当攻打围头的营垒,却秘密攻打四冢。关羽见四冢将被攻占,亲自带领步兵骑兵五千人出来交战,徐晃反击他们,关羽败退逃走,徐晃于是就追击突破敌阵,和关羽一道进入包围国内,打败了贼人,有的贼人被逼得跳入沔水淹死。徐晃整顿队返回摩陂,太祖到七里以外迎接徐晃,设置酒宴聚会。太祖举杯向徐晃劝酒,并且慰劳他说:“保全了樊、襄阳,这是将*的功劳啊!”当时各*都在这里会合,太祖巡视各营,其他各营的士兵都离开阵列来看太祖,可是徐晃*营整齐,将士们都留在阵列里一动不动。太祖感叹她说:“徐将*可称得上有周亚夫的风度。”

文帝即魏王位,任命徐晃做右将*,晋封逯乡侯。等到文帝即皇帝位,晋封杨侯。明帝即位,增加徐晃的食邑二百户,加上以前的共三千一百户。徐晃病重,遗嘱说用当时通行的服装入殓。

徐晃生*节俭谨慎,带兵时常在远处设置侦察人员,先使自己处在不可被打败的有利条件下,然后再和敌人交战,追击逃敌争夺战利,士兵们都没有时间吃饭。徐晃常感叹说:“古代的人担心不能遇上贤明的君主,现在我幸运地遇上了,应当用立功效劳,要我个人的名誉干什么呢?”他始终不多和别人结交。太和元年去世,谥号称壮侯。

第2篇:明史徐阶传文言文翻译

《明史》是二十四史中的最后一部,共三百三十二卷,包括本纪二十四卷,志七十五卷,列传二百二十卷,表十三卷。以下是小编整理的关于明史徐阶传文言文翻译,欢迎阅读参考。

明史·徐阶传

原文:

徐阶,字子升,松江华亭人。嘉靖二年进士第三,*潁敏,有权略。

皇太子出阁,召拜司经局洗马兼翰林院侍讲。丁母忧归。服除,摧国子祭酒,寻改吏部。故事,吏部率鐍门,所接见庶官不数语。阶折节下之,见必深坐,咨边腹要害,吏治民瘼。皆自喜得阶意,愿为用。尚书熊浃周用皆重阶用卒闻渊代自处前辈取立断阶意不乐求出避之命兼翰林院学士寻进礼部尚书。

帝察阶勤,又所撰青词独称旨,召直无逸殿,赐飞鱼服及上方珍馔,上尊无虚日。廷推吏部尚书,不听,不欲阶去左右也。

嵩怙宠弄权,猜害同列。既仇夏言置之死,而言尝荐阶,嵩以是忌之。一日独召对,语及阶,嵩徐曰:“阶所乏非才,但多二心耳。”盖以其尝请立太子也。阶危甚,度未可与争,乃谨事嵩,而益精治斋词迎帝意。寻兼文渊阁大学士,参预机务,密疏发咸宁侯仇鸾罪状。阶与鸾尝同直,嵩欲因鸾以倾阶。及闻鸾罪发自阶,乃愕然止,而忌阶益甚。

帝既诛鸾,益重阶,数与谋边事。时议减鸾所益卫卒,阶言:“不可减。又京营积弱之故,卒不在乏而在冗,宜精汰之,取其廪以资赏费。”皆用之。一品满三栽,进勛为柱国;满六载,再录子为中书舍人;满九载,改兼吏部尚书。

杨继盛下锦衣狱,嵩属陆炳究主使。阶戒炳曰:“即不慎,一及皇子,如宗社何!”又为危语嵩曰:“上惟二子,必不忍以谢公,所罪左右耳。公奈何显结宫邸怨也。”嵩惧,乃寝。倭躏东南,帝数以问阶,阶力主发兵。又念边卒苦饥,请收畿内麦数十万石,自居庸输宣府,紫荆输大同。帝悦,谕行之。

万历十一年卒,年八十一,赠太师,谥文贞。

(节选自《明史·徐阶传》)

译文:

徐阶,字子升,松江华亭人。嘉靖二年(1523)考取进士第三名,*情聪颖机敏,有权术谋略。

皇太子出阁读书,皇帝召拜他为司经局洗马兼翰林院侍讲。遭逢母亲丧事归乡。守丧期满,被提拔为国子监祭酒,不久调任吏部。旧例,吏部总是大门紧闭,接见下层官吏不多言语。徐阶屈尊礼遇他们,会见必定久坐,咨询边塞腹地要害,吏治民疾。他们都高兴自己被徐阶赏识,愿意为其所用。尚书熊浃、周用都看重徐阶。周用死后,闻渊接替他,以前辈自居,做事独断。徐阶不乐意,恳请将自己调出以回避他,被任命兼任翰林院学士,不久晋升礼部尚书。

皇帝明察徐阶的辛勤,加之唯独他所撰写的青词合乎圣意,召他值宿无逸殿,赐给飞鱼服和宫廷饮食,皇帝对徐阶优礼不断。朝廷推举徐阶为吏部尚书,皇帝没有同意,不想徐阶离其左右。

严嵩恃宠弄权,猜嫉加害同列。因为仇视夏言,置其于死地,而夏言曾推荐过徐阶,严嵩因而忌恨他。一天,皇帝单独召对严嵩,谈及徐阶。严嵩缓缓地说:“徐阶缺的不是才干,仅多二心罢了。“大概因为他曾奏请册立太子吧。徐阶岌岌可危,考虑到不能与其争执,于是谨慎事奉严嵩,而且更精心撰写青词迎合皇帝心意,不久晋升兼任文渊阁大学士,参预机要事务。秘密上书告发咸宁侯仇鸾罪状。严嵩认为徐阶与仇鸾曾经共执政事,打算以仇鸾事打倒徐阶。待听说仇鸾的罪行是徐阶告发,才愕然作罢,但对徐阶更加猜忌。

皇帝诛杀仇鸾后,更重视徐阶,屡次同他谋划边疆事务。当时商议减去仇鸾所增加的卫兵,徐阶说:“不能减。京营积弱的原因,终不在疲乏而在于闲散,应当做精选淘汰,提取他们的粮饷作为奖赏的花费。“都听从了徐阶的意见。徐阶一品三年满期,功勋有加,任柱国;六年考满,并任用其子为中书舍人;第九年,改兼吏部尚书。

杨继盛被打入锦衣卫的牢狱,严嵩嘱托陆炳追究主使人。徐阶告诫陆炳:“如果不谨慎,一旦涉及皇子,宗庙社稷怎么办!“又说了令人害怕的话劝阻严嵩:“皇上只有两个儿子,必定不忍心开罪于皇子,以回答你的质询,以此来向您道歉,问罪的只是左右朝臣。您为什么要公开同宫邸结仇怨呢?“严嵩闻言惊恐,才算了结。倭寇蹂躏东南,皇帝几次询问徐阶,他力主发兵。又念及边关士卒苦于饥饿,奏请征收京都辖区的麦子数十万石,自居庸输往宣府,从紫荆输往大同。皇帝很高兴,下诏实施这个方案。

万历十一年(1582)徐阶去世,享年八十一岁,被追封为太师,谥号文贞。

[明史徐阶传文言文翻译]相关文章:

第3篇:徐福文言文翻译

《徐福》写秦国时期的一名人物,以下是小编搜索整理一篇徐福文言文翻译,欢迎大家阅读!

【原文】

徐福,字君房,不知何许人也。秦始皇时,大宛中多枉死者横道,数有鸟衔草,覆死人面,皆登时活。有司①奏闻始皇,始皇使使者赍此草,以问北郭鬼谷先生。云是东海中祖洲上不死之草,生琼田中,一名养神芝,其叶似菰,生不丛,一株可活千人。始皇于是谓可索得,因遣福及童男童女各三千人,乘楼船人海。寻祖洲不返,后不知所之。逮沈羲得道,黄老遣福为使者,乘白虎车,度世君司马生乘龙车,侍郎薄延之乘白鹿车,俱来迎羲而去。由是后人知福得道矣。又唐开元中,有士人患半身枯黑,御医张尚容等不能知。其人聚族言曰:“形体如是,宁可久耶?闻大海中有神仙,正当求仙方,可愈此疾。”宗族留之不可,因与侍者,赍粮至登州大海侧,遇空舟,乃赍所携,挂帆随风。可行十余日,近一孤岛,岛上有数百人,如朝谒状。须臾至岸,岸侧有妇人洗*,因问彼皆何者。妇人指云:“中心床坐,须鬓白者,徐君也。”又问徐君是谁。妇人云:“君知秦始皇时徐福耶?”曰:“知之。”“此则是也。”顷之,众各散去,某遂登岸致谒,具语始末,求其医理。徐君曰:“汝之疾,遇我即生。”初以美饭哺之,器物皆奇小,某嫌其薄。君云:“能尽此,为再飧②也,但恐不尽尔。”某连啖之,如数瓯物致饱。而饮亦以一小器盛酒,饮之致醉。翌日,以黑*数丸令食,食讫,痢黑汁数升,其疾乃愈。某求住奉事。徐君云:“尔有禄位,未宜即留,当以东风相送,无愁归路遥也。”复与黄*一袋,云:“此*善治一切病,还遇疾者,可以*圭③饮之。”某还,数日至登川,以*奏闻。时玄宗令有疾者服之,皆愈。

【注释】

①有司:指官吏。古代设官分职,各有专司,故称“有司”。

②飧:本指熟食,饭食。这里指添加饮食。

③*圭:中*的量器名。

【译文】

徐福,字君房,不知道是什么地方的人。秦始皇时,西域大宛国有很多含冤屈死的人横陈在野外道路上。有些鸟衔来一种草盖在死人脸上,死者就立刻复活了。官府把这件事奏报给秦始皇,秦始皇就派人带着那种草到北城请教鬼谷先生。鬼谷先生说,这仙草是东海里祖洲上的不死草,长在琼玉的田地里,也叫养神芝,叶子像茭白,不成丛地生长,一株不死草能救活上千人。秦始皇听后,觉得一定可以找到这种不死草,就派徐福带着童男、童女各三千人,乘着楼船出海寻找祖洲。但徐福此去就再也没有回来,不知所踪了。等到沈羲得道成仙时,黄帝和老子派徐福为使者来接沈羲,只见徐福乘白虎车、度世君司马生乘龙车、侍郎薄延之乘白鹿车,一起来人间接沈羲升天。人们才知道徐福已经得道成仙了。唐朝开元年间,有个读书人得了怪病,一半身体枯瘦变黑,就连御医张尚容等也看不出是什么病。于是这个书生把全家聚在一起说:“我已经病成这样了,还能活多久?听说大海里有神仙,干脆我就去求仙方吧,也许能治好我的病。”家人留不住他,只好让他领着一个仆人、带上粮食到登州出海,在海边正好看到有条空船,他上了船,把东西也放到船里,鼓起船帆随风入海了。在海上漂流了十多天后,来到一个孤岛,只见岛上有好几百人,似乎正在向什么人朝拜。一会儿靠了岸,岸边有个妇人正在洗*,书生于是在岸边向她打听他们都是些什么人。妇人指着那群人说:“那边在大床当中坐着的白发老翁,就是徐君。”书生问,徐君是什么人?妇人说:“你没听说过秦始皇时出海求仙的徐福吗?”书生回答知道。那妇人说:“他就是徐福。”过了一会儿,朝拜的人都逐渐离去,书生于是上岸来拜见徐福,说了自己的病情,请求徐福给治疗。徐福说:“你得的是必死的病,但我可以把你救活。”徐福起初给这书生一些很好吃的美食,但盛饭的碗特别小,书生嫌碗小饭太少。徐福说:“你如果能把碗中的饭吃完,我就再给你添,肯定让你吃饱,就怕你连这小碗里的饭都吃不完。”书生于是大口地吃饭,但没吃几口,就像吃了好几大盆饭似的,马上就觉得饱了。徐福又给他酒喝。酒杯也极小,刚喝一点儿就醉倒了。第二天,徐福又给这书生几粒黑**丸让他吃下去,吃下去以后,就便出了好几升黑*的稀水,病就好了。士人请求留在这里为徐福做事。徐福说:“你是人世上有官位的人,留在这儿不合适,会有东风送你回去,你不必担心路途遥远。”徐福又给了他一袋黄*的*说:“这*能治任何疾病,再遇见有病的人,可以用羹匙量着给他喝一点就能治好病。”这个书生回到登州以后,把*献给宫中。唐玄宗把那*给有病的人吃,果然一吃病就治好了。

[徐福文言文翻译]相关文章:

第4篇:徐达文言文翻译

中华文化博大精深、源远流长,文言文更是多不胜数。下面小编带来的是徐达文言文翻译,希望对你有帮助。

【原文】

大将*达之蹙元帝于开平也,缺其围一角,使逸去。常开平怒亡大功。大将*言:“是虽一狄,然尝久帝天下。吾主上又何加焉?将裂地而封之乎,抑遂甘心也?既皆不可,则纵之固便。”开平且未然。及归报,上亦不罪。

[冯述评]

省却了太祖许多计较。然大将*所以敢于纵之者,逆知圣德之弘故也。何以知之?于遥封顺帝、赦陈理为归命侯而不诛知之。

译文及注释

译文

洪武初年,大将*徐达把元顺帝围困在开平时,故意放开一个缺口,让顺帝逃走。常遇春很生气,因大将*的做法使自己没能立下大功。徐达说:“他虽是夷狄之人,然而毕竟曾久居帝位,号令天下。如果抓到了,我们的主上怎么处置他才好呢?是要封他为王为侯呢,还是杀了他以出气。我认为主上两者都不会,所以故意使他逃跑,这样也最合适。”常遇春一时还不能同意他的看法。后来回京师禀报,明太祖朱元璋果然并未怪罪。

评译

徐达此举替明太祖省掉不少麻烦。然而徐达之所以敢私自这样做,是因他揣摩透了朱元璋心理的缘故。徐达从哪里可以看出朱元璋的想法呢?是从当初朱元璋遥封元顺帝、赦免陈友谅的儿子陈理并封其为归命侯而不杀这两件事知道的。

注释

①大将*达:徐达,明开国元勋,朱元璋即位后,以征虏大将*率师北定中原,入燕京,灭元。

②开平:今内蒙古正蓝旗闪电河北岸,为元朝上都。

③常开平:常遇春,朱元璋大将,与徐达齐名,死后追封开平王。

④一狄:一个胡人。

[徐达文言文翻译]相关文章:

第5篇:《明史徐光启》原文及翻译

原文:

徐光启,字子先,上海人。万历二十五年举乡试第一,又七年成进士。由庶吉士历赞善。从西洋人利玛窦学天文、历算、火器,尽其术。遂遍习兵机、屯田、盐策、水利诸书。杨镐四路丧师,京师大震。累疏请练兵自效。神宗壮之,超擢少詹事兼河南道御史。练兵通州,列上十议。时辽事方急,不能如所请。光启疏争,乃稍给以民兵戎械。未几,熹宗即位。光启志不得展,请裁去,不听,既而以疾归。辽阳破,召起之。还朝,力请多铸西洋大*,以资城守。帝善其言。方议用,而光启与兵部尚书崔景荣议不合,御史邱兆麟劾之,复称疾归。天启三年起故官,旋擢礼部右侍郎。五年,魏忠贤党智铤劾之,落职闲住。

崇祯元年召还,复申练兵之说。未几,以左侍郎理部事。帝忧国用不足,敕廷臣献屯盐善策。光启言屯政在乎垦荒,盐政在严禁私贩。帝褒纳之,擢本部尚书。时帝以日食失验,欲罪台官。光启言:“台官测候本郭守敬法。元时尝当食不食,守敬且尔,无怪台官之失占。臣闻历久必差,宜及时修正。”帝从其言,诏西洋人龙华民、邓玉函、罗雅谷等推算历法,光启为监督。四年春正月,光启进《测天约说》二卷、《大测》二卷、《黄道升度》七卷、《黄赤距度表》一卷。是冬十月辛丑朔日食,复上测候四说。其辩时差里差之法,最为详密。

五年五月,以本官兼东阁大学士,入参机务,与郑以伟并命。寻加太子太保,进文渊阁。光启雅负经济才,有志用世。及柄用,年已老,值周延儒、温体仁*,不能有所建白。明年十月卒。赠少保。御史言光启盖棺之日,囊无余赀,请优恤以愧贪墨者。帝纳之,乃谥光启文定。久之,帝念光启博学强识,索其家遗书。子骥入谢,进《农政全书》六十卷。诏令有司刊布。加赠太保,其孙为中书舍人。

(节选自《明史》)

译文:

徐光启.字子先,上海人。万历二十五年省试考中第一名举人,七年后考中进士。由庶吉士做到赞善。曾跟从西洋人利玛窦学习天文、历算、火器,完全掌握其方法。继而全面学习*事、屯田、盐政、水利等各种书籍。杨镐四路兵马丧失于辽东,京城大为震惊。徐光启几次上书要求让自己去练兵以报效国家。神宗皇帝嘉许他的雄心壮志,越级提升为少詹事兼河南道御史。在通州练兵时,他上奏陈列了十条建议。当时辽东战事正吃紧,没有答应他的请求。徐光启上书力争,才批准给了他少量民兵和武器*械。没过多久,明熹宗即位。徐光启因自己的抱负不得施展,请求辞职而去,没获得批准。接着因病请假回乡。辽阳被攻破,熹宗下令起用他。回到朝中,他大力提议多铸造西洋大*,以供守城用。熹宗同意他的看法。正考虑采纳他的建议,而徐光启与兵部尚书崔景荣的建议不一致,御史丘兆麟的*劾他。他又称病请假回家。天启三年以原官起用,接着升为礼部右侍郎。天启五年,魏忠贤勾结智铤*劾他,他丢掉了官职而闲居。

崇祯元年被召回朝廷,又提出练兵建议。不久,以左侍郎负责礼部事务。崇祯考虑国家财政困难,命朝廷大臣提出整理屯田和盐政的好办法。徐光启说,屯政的关照在于垦荒,盐政在于严禁私盐的贩卖。崇祯帝赞扬并采纳了他的意见,升他为礼部尚书。当时,皇帝因为日食预报发生错误,想要处分钦天监台官。徐光启说:“钦天监预测天象是本照着郭守敬的方法,元代已经出现了应当发生日、月食而没有发生的情况。郭守敬尚且如此,所以不能责怪钦天监台官计算出差错。我听说,任何一种历法使用久了,就必定会出现差错,宜于及时修正。”崇祯帝听从其言,下诏请西洋人龙华民、邓玉函、罗雅谷等来推算,进行改历的工作。徐光启任监督。案被四年春季正月,徐光启送上《测天约说》二卷、《大测》二卷、《黄道升度》七卷、《黄赤距度表》一卷。当年冬季十月初一日,发生日食,又进上测候四说,其中以论述时差里差的方法最为详细周密。

崇祯五年五月,以礼部尚书兼东阁大学士,入阁参预机要事务。随即加太子太保,进文渊阁。徐光启颇有治国经世的才干,而且立志用于当世。不过,到被信任而掌权时年纪已老,又恰逢周延儒、温体仁独断*,不能够有所倡议。第二年十月去世。赐诰封少保。御吏说,徐光启盖棺下葬时,口袋中没有多余的钱财,请朝廷加以优厚抚恤,以使贪赃枉法者感而羞愧。崇祯帝采纳御吏意见,于是赐徐先启谥号为文定。过了较长一段时候,皇帝想到徐光启博学强识,要他的家属把遗留下的著作送上。徐光启的儿子徐骥入朝谢恩,进献上《农政全书》六十卷。崇祯帝下诏命令有关部门刊刻颁布,加赠太保,并录用他的孙子为中书舍人。

第6篇:公私分明文言文翻译

南朝时候,有个叫吕僧珍的人,生*诚恳老实,又是饱学之士,待人忠实厚道,从不跟人家耍心眼。下面是小编整理的公私分明文言文翻译,欢迎查看。

僧珍①去②家久,表求拜墓,武帝③欲荣以本州乃拜南兖州④刺史。僧珍在任,见士大夫迎送过礼,平心率下,不私亲戚。兄弟皆在外堂,并不得坐。指客位谓曰:“此兖州刺史坐,非吕僧珍床。”及别室促膝如故。从父⑤兄子先以贩葱为业,僧珍至,乃弃业示州官。僧珍曰:“吾荷⑥国重恩,无以报效,汝等自以常分,岂可妄求叨越⑦。当速反葱肆⑧耳。”僧珍旧宅在市北。前有督邮廨⑨,乡人咸劝徙廨以益其宅。僧珍怒曰:“岂可徙官廨以益吾私宅乎?”姊适于氏⑩,住市西小屋临路,与列肆杂。僧珍常导从卤簿到其宅,不以为耻。

《南史·吕僧珍传》

吕僧珍离家日久,上表请求拜祭祖墓,梁武帝有意让他荣耀于本州,于是就任命他为南兖州刺史。吕僧珍在任职期间,对于士大夫的接待有过于礼,以公平之心对待下属,不特别照顾亲戚。兄弟都在外堂站着,不给座,指着留给客人的座位说:“这是兖州刺史支配的座位,不是吕僧珍的床。”等到了内室,则又促膝交谈,亲密如故。他伯叔父兄弟的儿子原先以卖葱为生,僧珍到任后,就不干卖葱的活了,要当官。僧珍说:“我承受国家重恩,没法报答,你们各有本分,怎么可以有非分的要求,你还是赶快回到卖葱的地方去吧。”僧珍家的老屋在市场之北,前有督邮官署,家乡人都劝他把官署挪走,扩展住房。僧珍闻说发怒道:“怎么可以移走官署来拓展我的私宅呢?”他的姐姐嫁给姓于的人家,住在市场西靠路边的小屋,和店铺混杂。而他常指引随从的仪仗和官员到姐姐家去,不以为这有什么丢面子。

①僧珍:吕僧珍,南朝齐、梁间人,得梁武帝信重。

②去:离。

③武帝:南朝梁武帝萧衍。

④南兖州:治所在广陵(今江苏扬州)。吕僧珍家“世居广陵”。

⑤从父:伯父、叔父。

⑥荷:承受。

⑦叨越:非分占有。

⑧肆:经商之店铺或摊位。

⑨督邮廨(xiè):督邮,官名,负责郡内监察。廨,官舍。

⑩姊适于氏:姊,姐姐。适,嫁。

卤簿:官员出行随从的仪仗。