导读:这是一首闺怨词,写一个年轻女子在初春时节滋生淡淡愁绪,字里行间流露出浓浓的忧思。
浣溪沙
漠漠轻寒上小楼,晓*无赖似穷秋,淡烟流水画屏幽。
自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁,宝帘闲挂小银钩。
【词语解释】
1.漠漠:像轻清寒一样的冷漠。
2.清寒:*天,有些冷。
3.晓*:早晨天*着。
4.无赖:词人厌恶之语。
5.穷秋:秋天走到了尽头。
6.淡烟流水:画屏上轻烟淡淡,流水潺潺。
7.幽:意境悠远。
8.自在:自由自在。
9.丝雨:细雨。
10.宝帘:缀着珠宝的帘子。
11.闲挂:很随意地挂着。
【作者简介】
秦观(1049-1100):北宋词人。字少游、太虚,号淮海居士,扬州高邮(今属江苏高邮)人。三十六岁中进士。曾任蔡州教授、太学博士、国史院编修官等职位。在新旧党之争中,因和苏轼关系密切而屡受*打击,先后被贬到处州、郴州、横州、雷州等边远地区,最后死于藤州。秦观是"苏门四学士"之一,以词闻名,文辞为苏轼所赏识。其词风格婉约纤细、柔媚清丽,情调低沉感伤,愁思哀怨。向来被认为是婉约派的代表作家之一。对后来的词家有显著的影响。
【诗文解释】
在春寒料峭的天气里独自登上小楼,早上的天*着好象是在深秋。屋内画屏上轻烟淡淡,流水潺潺。天上自由自在飘飞的花瓣轻得好象夜里的美梦,天空中飘洒的雨丝细得好象心中的忧愁。走回室内,随意用小银钩把帘子挂起。
【译文】
漫漫的春寒弥漫小楼,拂晓*冷好似深秋,画屏上烟霭淡淡流水悠悠景*清幽。
自由自在的飞絮轻如梦幻,无边无际的细雨似缕缕哀愁,珍珠宝帘悄然挂上小小银钩。
【评点】
这是一首闺怨词,写一个年轻女子在初春时节滋生淡淡愁绪,字里行间流露出浓浓的忧思。
上片写天气与室内环境的凄清,通过写景渲染萧瑟的气氛,不言愁而愁自见。起首一句“漠漠轻寒上小楼”,笔意轻灵,如微风拂面,让人不自觉地融入其中,为全词奠定了一种清冷的基调。随后一句还是写天气,强调“轻寒”。初春之寒,昏晓最甚。更何况*云遮日,寒意自然更深一步,难怪会让人误以为是深秋时节。“无赖”二字暗指女主人公因为天气变化而生出丝丝愁绪。“淡烟”一句视角从室外转到室内,画屏之上,淡烟流水,亦是一片凄清模样,让人不禁生出一丝淡淡的哀愁。
下片以抽象的梦和愁来比喻飞花与细雨,写出愁的绵长,也极新颖贴切。用“自在”二字,反衬室中人物的不自在或不自由,意在言外。“飞花轻似梦”,意为梦似飞花那样轻,画龙点睛。次句,“丝雨”用“无边”二字形容,更显得春雨使人烦闷,而室中人的“愁”则简直无可摆脱。这都是不寻常的笔墨。绵绵细雨,明明是密密的,却又轻轻地,如同飞花,使一切都陷入迷蒙之中,恍然梦境。这不就是词人心绪的真实写照吗?一样的惆怅,一样的无边无际,一样的细碎,交织在一起,说不清道不明。以雨丝那种连绵、无边、细密、纠缠的意象比喻“愁”,是本词的一大亮点。
全词虽然没有明显描绘主人公愁苦的句子,我们却分明可以清楚地看见隐藏在她内心的悲伤。“自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁”二句,历来备受赞赏,被誉为“奇语”。全词情溢言外,含蓄不尽。语言清丽优美,语淡情浓韵无穷,把婉约词的艺术特*完美地展现在我们面前。此外,结构上,词的上、下片对称工整,精巧别致,令人回味。
【赏析】
这首诗表达了词人渴望身心自由的思想感情。
暮春三月,人在小楼。一早起来,*霾不开,轻寒恻恻。"节过清明冷似秋",对这种天气,畏寒不出的词人十分厌恶,不禁咀咒了一声"无赖"。回头看看室内,画屏上一幅《淡烟流水图》,迷蒙淡远,撩人意绪,于是一丝春愁油然而生。他定睛望了望窗外:落花随着微风,自在飘舞,宛如梦幻;纤细的小雨,无边无际,好似愁丝。"飞花"和"梦"、"丝雨"和"愁",一具体、一抽象,原本邈不相涉,但词人却发现它们之间有"轻"与"细"的特点,便构成两个新鲜的比喻,空灵缥缈,妙不可言。无怪乎梁启超称之为"奇语"。最后一句是作收、融情入景,化动为静,意境悠闲,使人玩味不尽。
[秦观《浣溪沙》宋词赏析及注释翻译]相关文章:
秦观《浣溪沙》宋词赏析及注释翻译2
浣溪沙
秦观
轻寒漠漠上高楼,晓*无情似晚秋,画屏淡烟流水幽。
自由飞花轻如梦,无边丝雨细如愁,宝帘闲挂小银钩。
词语解释
1. 漠漠:寒冷の様子
2. 轻寒:薄ら寒さ
3. 晓*:明け方の曇り空
4. 無頼:ここでは、気に入らない様子
5. 晩秋:秋の終わり
6. 淡煙流水:絵画の屏風にかかれた淡い煙や流れる水
7. 幽:奥深い趣
8. 自由:思いのまま
9. 絲雨:細やかな雨
10. 寶簾:玉などで装飾されたカーテン
11. 閑掛:気ままに掛ける
作者紹介
秦観(1049~1100):北宋の詞人。字は少游、太虚。号は淮海居士。揚州高郵(現在の江蘇省高郵市)の人。36歳で進士に及第。蔡州教授、太学博士、国史院編修官などを歴任した。新旧党争では蘇軾と親しかったため、*から弾圧を受け、州や郴州、横州、雷州など辺境の地へ流罪となった。晩年は藤州で没した。蘇軾の高弟の1人で、「蘇門四学士」の一人として知られる。特に詞に優れ、婉約派の代表的な詞人として高い評価を受けている。
詩文の解釈
薄ら寒さが立ち込める中、小楼に上ると、明け方の曇り空がまるで晩秋のようだ。部屋の屏風には淡い煙や流れる水が描かれていて、奥深い趣がある。
自由に舞う花びらは夢のように軽く、降り注ぐ細雨は愁いの糸のように細い。豪華なカーテンを小さな銀の鉤に気ままに掛けた。
現代語訳
冷たい風が吹きつける中、高い楼に上ると、明け方の曇り空が、あたかも晩秋のようだった。部屋の屏風には、ぼんやりとした煙とせせらぐ水が描かれていて、そこは奥深い趣を湛えていた。
自由に舞う花びらは、夢のように軽く、際限なく降り注ぐ細い雨粒は、まるで愁いの糸のようだった。玉飾りのついたカーテンを、小さな銀の鉤に気ままにかけた。
評点
閨怨の詞で、初春に薄らとした愁いを抱く女*の心境を詠んだもの。景*描写を通して主人公の哀愁を表現している。
上片では、寒々とした天気と画屏の景*を描き、陰鬱な雰囲気を醸し出す。特に「無頼」という表現が、主人公の鬱屈した心情を表している。「淡煙流水幽」は、絵画の静寂美を表現すると同時に、主人公の寂寥感をも暗示している。
下片では、飛ぶ花びらと降り注ぐ雨を夢と愁いにたとえる。ここでは、具体的な描写から抽象的なものへの転換があり、主人公の愁いをより深く表現している。「自由飛花輕如夢、無邊絲雨細如愁」は、婉約派詞の代表的な名句として知られ、その哀愁に満ちた美しさが高く評価されている。
全体としては、婉約派詞の典型的なスタイルを示しており、言葉遣いは洗練されており、情感は含蓄に富んでいる。また、対句や比喩を巧みに用いて、効果的に主人公の心情を表現している。
赏析--秦观《浣溪沙》3
导语:《浣溪沙·漠漠轻寒上小楼》,北宋秦观词作,曾被誉为《淮海词》中小令的压卷之作。以下是由应届毕业生网小编为您整理的秦观《浣溪沙》赏析,欢迎阅读!
《浣溪沙》
年代: 宋 作者: 秦观
漠漠轻寒上小楼,晓*无赖似穷秋,淡烟滚滚画屏幽。
自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁,宝帘闲挂小银钩。
【作品赏析】
【注释】:
这首词以轻浅的*调、幽渺的意境,描绘一个女子在春*的怀抱里所生发的淡淡哀愁和轻轻寂寞。全词意境怅静悠闲,含蓄有味,令人回味无穷,一咏三叹。
“漠漠轻寒上小楼”起调很轻,恍如风送清歌,悠然而来,让人不知不觉中入境。漠漠者,弥漫、轻淡也。李白《菩萨蛮》云:“平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。”韩愈《同水部张员外曲江春游寄白二十二舍人》诗云:“漠漠轻*晚自开,青天白日映楼台。”皆其意。轻寒者,薄寒也,有别于严寒和料峭春寒。无边的薄薄春寒无声无息地侵入了小楼,这是通过居住在楼中的人物感受写出来的,故词虽未正面写人,而人宛然在兹。时届暮春,冷从何来呢?“晓*无赖似穷秋。”原来是一大早起来就*霾不开,所以天气冷得象秋天一般。穷秋者,九月也。南朝鲍照《白歌》云:“穷秋九月荷叶黄,北风驱雁天雨霜。” 唐人韩??断Т骸肥?嘣疲?ldquo;节过清明却似秋。”词境似之。春*寒薄,不能不使人感到抑郁,因诅咒之曰“无赖”。无赖者,令人讨厌、无可奈何之憎语也。 南朝徐陵《乌栖曲》云:“唯憎无赖汝南鸡,天河未落犹争啼。”以无赖喻节序,亦见于杜甫诗,如《绝句漫兴九首》之一云:“无赖春*到江亭。”此词云景*“无赖”,正是人物心情无聊之反映。“小楼”,“晓*”,时间地点在写景和抒情中自然而然地交代得清清楚楚。接下来“淡烟流水画屏幽”一句,则专写室内之景。词人枯坐小楼,畏寒不出,举目四顾,唯见画屏上一幅《淡烟流水图》,迷蒙淡远。楼外天**沉,室内光景清幽,于是一股淡淡的春愁很自然地流露出来。 从前片意脉来看,主人公在小楼中坐久,不堪寂寞,于是出而眺望外景。过片“自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁,写望中所见所感,境界略近唐人崔橹《过华清宫》诗所写的“湿云如梦雨如尘”。此处作者以纤细的笔触把不可捉摸的情绪描绘为清幽可感的艺术境界。今人沈祖棼《宋词赏析》分析这两句时,说:“它的奇,可以分两层说。第一,‘飞花’和‘梦’,‘丝雨’和‘愁’,本来不相类似,无从类比。但词人却发现了它们之间有‘轻’和‘细’这两个共同点,就将四样原来毫不相干的东西联成两组,构成了既恰当又新奇的比喻。第二,一般的比喻,都是以具体的`事物去形容抽象的事物,或者说,以容易捉摸的事物去比譬难以捉摸的事物。……但词人在这里却反其道而行之。他不说梦似飞花,愁如丝雨,而说飞花似梦,丝雨如愁,也同样很新奇。”确如此言,这两句用语奇绝,特别具有一种音乐美、诗意美和画境美。 此词构思精巧,意境优美,犹如一件精致小巧的艺术品。作者善于借助于气氛的渲染和环境的烘托,展现人物复杂、细腻的心灵世界,从而使读者通过环境和心灵的契合,情与景的交融,体味到一种淡淡的忧伤。