浅谈日、英、汉吸收外来词的不同方式

发布时间:2023-08-24 10:55:20

语言的词汇犹如浩瀚无边的大海,它依靠本身内在的构词潜力以及同其它语言日益频繁的接触而不断扩大.在世界各民族*进行的日益增多的交流中,一个民族的语言会不断吸收来自另一个民族的语言中的词汇和表达方式,于是就产生了所谓的"外来语".从某种意义来说,不断吸收外来新词是语言丰富和发展的重要途径.现代英语的词汇已逾百万,直接原因是它向世界上各种语言借用了50多万个外来语.相比之下,汉语外来语就少得多了,仅有1万多.日本虽吸收外来语时间不长,但据保守估计已不下10万,并且还有增加的趋势.日、英、汉语虽然吸收外来新词方式和数量不尽相同,但是彼此都有值得借鉴之处.

看了浅谈日、英、汉吸收外来词的不同方式还看了:
  • [大纲]浅谈英汉*彩词中的“颜”外之意

    此份只有大纲,无全文,供写论文的朋友参考.ABriefStudyoftheExtendedMeaningsofColorWordsinChineseandEnglishAbstract Scientificresearchindicates...

  • 英汉名词的异同浅议

       论文关键词:派生词数语法特征   论文摘要:本文从构成、功能、用法上比较了英汉名词的异同。   虽然英语和汉语的名词的概念基本相同,但是在其构成,功能和用法上仍存在许多差异   1.名词的构成   1.1英语名词的分类   名词根据其...

  • 浅析汉英颜*词象征意义之不同

    在人类语言里,存在着大量记录颜*的符号--颜*词.这些词语在语言中经常被使用.从而使其具有丰富的感*彩和文化内涵.在汉英语言里,表示不同颜*的词都很丰富,除了要了解它们本身的基本意义以外,更要留心它们含义深远的象征意义.由于使用汉语和英语...

  • 谈英译汉中的英汉词*的转换

    摘要:英汉两种语言在词汇和语法结构方面有许多不同之处。因此,在英译汉过程中,不能逐词逐句翻译。一方面,汉语词大部分是一词一类,而英语常用词有许多都是一词多类,有的甚至多达五类。另一方面,汉语一个词能充当的句子成分较多,一般无须转换词类;而英...

  • 浅谈汉字未来作文

    下午,无事可做,于是打开电视看到了最近热播的“汉字听写大赛”。汉字?生活中不是全是汉字吗?照常理说,人们看电视,一般追求的是刺激感,愉悦感。而这么常见的汉字为什么被人们所关注。其实在这其中有一个很大的问题:汉字,离我们生活越来越远。我们可以...