一些《诗经》里的诗英译赏析

发布时间:2023-08-12 05:25:55

《诗经》是*古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌。作为最早的一部是个总集,《诗经》的翻译版本很多,下面是小编整理的一些诗经里的诗的英译版本的赏析,欢迎阅读!

彼采葛兮。一日不见,如三月兮。

一些《诗经》里的诗英译赏析

彼采萧兮。一日不见,如三秋兮。

彼采艾兮。一日不见,如三岁兮。

理译:Thereheisgatheringthedolichos!Islikethreeseasons!

AdaywithoutseeinghimThereheisgatheringthemugwort!

Islikethreemonths!Adaywithoutseeinghim

Thereheisgatheringtheoxtail-southerwood!Islikethreeyears!

Adaywithoutseeinghim

许译:OneDaywhenISeeHerNotWhenherIdonotsee,

TogathervinegoessheOnedayseemslongasseasonsthree.

WhenherIdonotsee,Togatherherbsgoesshe.

Onedayseemslongerthanmonthsthree.WhenherIdonotsee,

Togatherreedgoesshe.Onedayseemslongerthanyearsthree.

解析:该诗用重调叠咏的手法形象生动地描写了相爱青年男女彼此思念的心情。全诗由三节组成,“一日不见”在每节重复,其他行也只改动了一个字,情感程度逐渐加深。两译本都保留了原诗的重调叠咏,但实现的方式有所不同。理雅各直译原诗的每一个词,词序没有发生任何变化,用词与结构与原诗完全一致,较为可惜的是没有像原诗一样押韵。许渊冲没有字字对译,对词序做了灵活处理,以更好地传递原诗字里行间所表露出的深层含义和情感。对于第二节咏叹部分“longas"稍作变动,全诗没有完全一致采用“longerthan".

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

看了一些《诗经》里的诗英译赏析还看了:
  • 诗经的译文赏析

    《诗经》约成书于春秋中期,起初叫做《诗》,孔子曾多次提及此称,如:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’”。“诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对。虽多,亦奚以为?”下面是小编整理的诗经的译文赏析,希望对你有所帮助!诗经关关雎...

  • 声声慢诗歌的英译赏析

    李清照是宋代著名的女词人,婉约派代表人物,《声声慢》是其代表作。历来也备受翻译大家的青睐,其中英译文以林语堂,杨宪益夫妇、徐忠杰和许渊冲的译文尤具代表*。本文将这四种译文进行比较,希望通过对比研究,拓展大家的翻译思路。例1、寻寻觅觅,冷冷清...

  • 古诗词《鹊桥仙》英译赏析

    《鹊桥仙·纤云弄巧》是宋代词人秦观的作品。这是一曲纯情的爱情颂歌,上片写牛郎织女聚会,下片写他们的离别。全词哀乐交织,熔抒情与议论于一炉,融天上人间为一体,优美的形象与深沉的感情结合起来,起伏跌宕地讴歌了美好的爱情。此词议论自由流畅,通俗易...

  • 李白名诗英译赏析

    李白的七言绝句颇富浪漫主义情怀,豪迈奔放,率*而为。许渊冲先生的译作再现了诗作的“意美”、“音美”和“形美”。一《望庐山瀑布》日照香炉生紫*,遥望瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。cataractonmountluthesunli...

  • 《诗经》赏析

    这是一首怀念情人的恋歌。《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,共收录周代诗歌。蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水*。蒹葭凄凄,白露未??。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中...