贺铸《鹧鸪天》翻译赏析

发布时间:2022-05-14 09:51:29

导读:这是一首悼亡之作。作者重游故地,想起他死去的妻子,触发伤感之情。全词写得沉痛悲切,结尾处追忆他们过去共同生活中的日常细节,短短两句,饱含着深厚的感情,极为动人。

鹧鸪天

贺铸《鹧鸪天》翻译赏析

贺铸

重过阊门万事非①,同来何事不同归②?梧桐半死清霜后③,头白鸳鸯失伴飞④。

原上草,露初晞⑤,旧栖新垅两依依⑥。空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣?

[注释]

①阊(chāng)门:苏州城的西门名阊门。万事非:这里是人事全非的意思。

②何事:为何。不同归:作者夫妇曾旅居苏州,后来妻子死去,他一人独自离去,所以说是不同归。

③梧桐半死:枚乘《七发》说,“龙门之桐,高百尺而无枝”“其根半死半生”,用这样的桐来制琴,其声最悲。贺铸以“梧桐半死”比喻自己遭丧偶之痛。

④这句点明不能白头偕老。

⑤露初晞(xī):汉代的挽歌《薤(xiè)露》说:“薤上露,何易晞!”把短促的人生比作薤叶上的露水,极其短暂。晞:干燥。

⑥“旧栖”句:对旧居和新坟都留恋难舍,不忍离去。

译文1:

再次来到苏州,只觉得万事皆非。曾与我同来的妻子为何不能与我同归呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。

原野上,绿草上的露珠刚刚被晒干。我流连于旧日同栖的居室,又徘徊于垄上的新坟。躺在空荡荡的床上,听着窗外的凄风苦雨,平添几多愁绪。今后还有谁再为我深夜挑灯缝补衣衫!

译文2:

再经过苏州城西门时,任何事都让人感觉到若有所失。你和我一同来到这里,为什么就不和我一同回去呢?你走了,如同秋霜过后半死的梧桐树那般凄惨零落。我也只能像失去伴侣的白头鸳鸯那样独自孤飞。

草原里青草上的露珠已经开始干枯。我游走徘徊在我们昔日的住所和你今日的新坟间难舍难弃,这样的深夜,我独自躺在空床上,听雨点敲打南面窗*。又有谁还会再来挑亮如昏暗的烛灯,谁会来为我缝补破旧的衣裳。

译文3:

同来何事不同归?本已永结同心,生死以共,却还是生死相隔,痛断肝肠。一句突兀问来,千言万语无以作答,空余泪痕而已。问得看似突兀,却又是因日思夜想而起,是至情之语。卧听窗外梧桐细雨,一夜都滴在心头,浸湿回忆。发妻挑灯补衣的温馨场面,仿佛昨日,却又已渺如云*。笔下凄楚哀伤,胜过梧桐。夜雨滴到天明。

[赏析]

这是一首悼亡之作。作者重游故地,想起他死去的妻子,触发伤感之情。全词写得沉痛悲切,结尾处追忆他们过去共同生活中的日常细节,短短两句,饱含着深厚的感情,极为动人。

贺铸长相奇丑,又因为个*耿介,得罪过不少豪门显贵,因此,他一生都只能混迹于下层官员的职务上,郁郁不得志。而妻子赵氏则是他人生最亲近最钟爱的人之一,她的早早过世,实在是贺铸人生之一大不幸(“早年丧父,中年丧妻,晚年丧子”是古时人生之三大不幸)。但光有悲伤也是做不出好词来的,接下来,再让我们看看词的结构。

全词以心理感受和自我探问起首,中间暗中以时间作为发展线索,并且穿*了许多意象。这些意象大多具有深厚的文化背景,如梧桐二句,以树鸟比喻失偶,恰是化用了孟郊《烈女*》“梧桐相待老,鸳鸯会双死”之意;原上草二句感叹人生短促,又是化用了古乐府《薤露歌》“薤上露,何易晞!露晞明朝更复落,人死一去何时归?”恰当地表现了主题,结句更是提炼出“挑灯夜补衣”这一细节,体现了作者心绪之细,感情之真。这最后一句敲响了全词的最强音符,将全词的意境推向了高潮。读之无不令人殇然泪下。

在两宋词坛上,悼亡词写到如此地步的,也许只有苏轼的《*城子》(十年生死两茫茫)能与之媲美,而我认为,在意境的塑造上,《鹧鸪天》不在《*城子》之下,而在点睛之笔上,《鹧鸪天》却是更胜一筹!

这便是贺铸的《鹧鸪天》的魅力:它体现的是人*的深度!发出的是内心的呐喊!

[贺铸《鹧鸪天》翻译赏析]相关文章:

看了贺铸《鹧鸪天》翻译赏析还看了:
  • 《鹧鸪天》翻译赏析

    梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。[译文]好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。[出自]北宋贺铸《鹧鸪天》重过阊门万事非,同来何事不同归!梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。原上草,露初晞。旧栖新垄两依依。空床卧听南窗雨,...

  • 《鹧鸪天》诗词翻译赏析

    梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。[译文]今夜里,我的梦魂,在迷梦的夜*中,又踏着满地杨花,悄悄地走过了谢桥,去重会意中人了。[出自]北宋晏几道《鹧鸪天》小令尊前见玉箫,银灯一曲太妖娆。歌中醉倒谁能恨?唱罢归来酒未消。春悄悄,夜迢迢。碧云天共...

  • 《鹧鸪天》全词翻译赏析

    [出自]北宋贺铸《鹧鸪天》重过阊门万事非,同来何事不同归!梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。原上草,露初晞。旧栖新垄两依依。空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。注释:阊(chāng)门:苏州城西门,此处代指苏州。何事:为什么。梧桐半死:据说半死梧...

  • 苏轼《鹧鸪天》翻译及赏析

    鹧鸪天·佳人苏轼罗带双垂画不成。??人娇态最轻盈。酥胸斜抱天边月,玉手轻*水面*。无限事,许多情。四弦丝竹苦丁宁。饶君拨尽相思调,待听梧桐叶落声。【前言】《鹧鸪天·佳人》是宋代文学家苏轼所作的一首词,约作于宋神宗熙宁四年(1071年)至六年...

  • 《鹧鸪天·代人赋》翻译赏析

    “若教眼底无离恨,不信人间有白头”的词意:如果不是眼下亲自遭遇离愁别恨的折磨,根本不会相信这世上真会有人伤心白头。出自南宋*弃疾《鹧鸪天·代人赋》晚日寒鸦一片愁①。柳塘新绿却温柔②。若教眼底无离恨③,不信人间有白头④。肠已断,泪难收。相思重...