有关《涉*采芙蓉》原文翻译

发布时间:2023-07-17 04:34:29

《汉古诗一首·涉*采芙蓉》赏析

【原文】

有关《涉*采芙蓉》原文翻译

汉古诗一首·涉*采芙蓉

涉*采芙蓉,兰泽多芳草。采之欲遗谁,所思在远道。

还顾望旧乡,长路漫浩浩。同心而离居,忧伤以终老。

【注释】

汉古诗:在汉代流传的一些无名氏的五言诗,后被称为“汉古诗”。

涉*:渡过*水。又,《涉*》为屈原《九章》中的篇名,这里可能是用来暗示自己的流浪他乡。

芙蓉:荷花的别名。

兰泽:生长兰草的沼泽地。《楚辞·招魂》:“皋兰被径兮斯路渐。”王逸注:“言泽中香草茂盛,覆被径路。”这里就是用的这个意思。

遗(w&egra一ve;i):赠,赠给。

所思在远道:所思念的人在遥远的地方。所思,思念的人,只在家乡的妻子。

还顾望旧乡:回头眺望故乡。还顾,回头眺望。旧乡,故乡。

长路漫浩浩:迢迢长路遥远无尽。长路,指离乡的路程。漫浩浩,遥远无尽的样子。

同心而离居:心意相同却分别居住两地。同心,指夫妻同心,用《诗经·系辞上》“二人同心,其利断金”之意。离居,分别居住两地。

忧伤到终老:是说夫妻二人恐怕只能这样一直忧伤到老了。

【翻译】

撑船渡*水去采撷那莲花,涉入沼泽去采摘兰。采了它们要送给谁呢?想要送给那远在故乡的爱妻。回首眺望故乡,迢迢长路却是无尽的遥远。如今飘流异乡,虽然心意相同却分居两地,恐怕只能这样一直忧伤到老了。

【赏析】

这是一首游子怀念家乡妻子的诗。诗中运用《诗经》、《楚辞》采香草赠美人的传统比兴手法,表达了诗人和亲人的思念之情。语言质朴自然,感情曲折缠一绵。

“涉*采芙蓉,兰泽多芳草”,作品开篇描述了一幅采莲摘兰的生动画面,莲和兰自古以来就象征男一女爱慕之情,象征美好,显然,游子采莲摘兰是为了心中最美的人。这一场面充满了愉悦轻快甜蜜的情调,但诗人却在这愉悦轻快之中感情突然一转,心中骤然生出一抹淡淡的哀伤,“采之欲遗谁?所思在远道。”把这些美艳芳一香的花草送给谁呢?当然是心爱的人,可眼下自己的结发妻子却远在千里之外的故乡。由眼前的花草触发思年故乡亲人之情,心中淡淡的哀愁油然而生。

“还顾望归乡,长路漫浩浩。”回头眺望故乡,故乡却在千里迢迢之外,路程遥远,没有尽头。“还顾”这一动作**的画面,充满了诗人对故乡亲人思念的情感,我们仿佛亲眼目睹了主人公的动作和那充满渴望的情思,而“漫浩浩”又极写了路途的遥远和无尽,哀愁又加深了一层。

“同心而离居,忧伤以终老。”心意相同的结发夫妻却要远远地分居两地,是何等痛苦难耐的事呀!不但如此,而且相聚之日还遥遥无期,甚至一直要忧伤到“终老”,感情发展到极致,最后只有痛苦和无奈了,令人心如*绞,随之产生情感上的共鸣。

作品构思巧妙,语言精炼,感情含蓄,给读者留下的空间想象很大,让人觉有很多种*,却又难说那个是完美的。意韵深厚,余味无穷。

看了有关《涉*采芙蓉》原文翻译还看了:
  • 《涉*采芙蓉》原文翻译

    导语:这是一首游子怀念家乡妻子的诗。诗中运用《诗经》、《楚辞》采香草赠美人的传统比兴手法,表达了诗人和亲人的思念之情。语言质朴自然,感情曲折缠一绵。下面是小编给大家整理的《涉*采芙蓉》原文翻译内容,希望能给你带来帮助!【原文】汉古诗一首·涉...

  • 《涉*采芙蓉》原文及翻译

    《涉*采芙蓉》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。此诗借助他乡游子和家乡思妇采集芙蓉来表达相互之间的思念之情,深刻地反映了游子思妇的现实生活与精神生活的痛苦。《涉*采芙蓉》原文涉*采芙蓉,兰泽多芳草。采之欲遗谁,所思在远道。...

  • 涉*采芙蓉原文和翻译

    《涉*采芙蓉》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。下面是小编整理的关于涉*采芙蓉原文和翻译,欢迎阅读参考。涉*采芙蓉涉*采芙蓉①,兰泽多芳草②。采之欲遗谁③,所思在远道④。还顾望旧乡⑤,长路漫浩浩⑥。同心而离居⑦,忧伤以终老...

  • 涉*采芙蓉原文-涉*采芙蓉赏析

     原文    涉*采芙蓉, 兰泽多芳草。 采之欲遗谁? 所思在远道。 还顾望旧乡, 长路漫浩浩。 同心而离居, 忧伤以终老。字词解释: 芙蓉:荷花 兰泽:生有兰草的沼泽地。 泽:湿润的洼地 遗(wèi):送 环顾:回顾、回头看 旧乡:故乡 ...

  • 涉*采芙蓉原文和译文

    涉*采芙蓉,兰泽多芳草。采之欲遗谁?所思在远道。还顾望旧乡,长路漫浩浩。同心而离居,忧伤以终老。注释:芙蓉:荷花泽:湿润的洼地遗:送译文:踏过*水去采莲花,到兰草生长的沼泽地采兰花。采了花要送给谁呢想要送给那远在故乡的爱妻。回想起故乡的爱妻...