金陵新亭翻译赏析

发布时间:2020-10-10 01:12:14

《金陵新亭》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

金陵风景好,豪士集新亭。

金陵新亭翻译赏析

举目山河异,偏伤周?情。

四坐楚囚悲,不忧社稷倾。

王公何慷慨,千载仰雄名。

【前言】

《金陵新亭》是唐代伟大诗人李白的作品。此诗根据《世说新语》中的一个典故写成,表现了作者的拳拳爱国之心。

【注释】

“豪士”一一《世说新语·言语》:“过*诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。”豪士:指西晋灭亡后,从中原逃到*南的豪门士族、王公大臣。

“新亭”又名中兴亭,三国时吴建,故址在今*苏省南京市南。

“举目”以下二句——《世说新语·言语》:“周侯中坐而叹日:风景不殊,正自有山河之异。皆相视流泪。”山河异:指西晋灭亡,晋元帝司马睿逃到金陵建立了东晋王朝,山河已经改变。周颧,字伯仁,汝南安城即今河南省原武县东南人,官至尚书仆*,其父浚平吴有功封成武侯,颛袭父爵,人称周侯。后被王敦所害。

楚囚——《左传·成公九年》载:楚国的钟仪被俘,晋人称他为楚囚。后世用楚囚指俘虏或者窘迫无法的人。这里指穷困丧气的东晋士族官吏。《世说新语·言语》载:王导见大家垂头丧气,相对流泪,曾很不高兴地说:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”

社稷倾——国家灭亡。西晋末年,五胡为乱,刘曜攻陷长安,晋愍帝被俘,西晋灭亡。

王公——即王导。

【翻译】

金陵人杰地灵,风光优美,豪强众集,今天会聚到新亭。放眼中原,满目疮痍,河山不复繁荣如旧,周颐情结大伤。大家坐在这里如同楚囚一样悲怨,谁真正为国家的命运着想。王导公何其慷慨激昂,千秋万代留下美名。

【鉴赏】

李白在南京新亭,根据西晋末年的一个历史故事而作此诗。该故事出自《世说新语》:过*诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中座而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异”。皆相是视流泪。唯王丞相愀然变*曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!”

有趣的是,安史之乱的时候,李白也遭遇类似情况:“二帝巡游俱未回,五陵松柏使人哀。诸侯不救河南地,更喜贤王远道来。”当时李白是多么希望唐*能从南边开辟第二战线,那样就可以迅速消灭安禄山的叛*。于是,永王来九*以后,李白从内心说是赞成的。可惜权利之争害了李白,也害了中原*,以至安史之乱的余波竟然持续十几年,唐朝也因此走上衰败的道路。

无论此诗是李白在安史之乱前的咏古,还是在安史之乱后的感慨,从诗歌的角度看,主题鲜明,情节清晰,语言简练,气势雄壮,发人深思,把一个故事改写得有声有*。

看了金陵新亭翻译赏析还看了:
  • 《金陵新亭》唐诗赏析

    金陵风景好,豪士集新亭。举目山河异,偏伤周顗情。四坐楚囚悲,不忧社稷倾。王公何慷慨,千载仰雄名。【前言】《金陵新亭》是唐代伟大诗人李白的作品。此诗根据《世说新语》中的一个典故写成,表现了作者的拳拳爱国之心。【注释】“豪士”一一《世说新语·言...

  • 金陵白下亭留别翻译赏析_作者李白

    作者为唐代文学家李白。其诗词全文如下: 驿亭三杨树,正当白下门。 吴*暝长条,汉水啮古根。 向来送行处,回首阻笑言。 别后若见之,为余一攀翻。 [译文] 驿亭外三株白杨树,正面当着白下门。吴*蒙蒙...

  • 《金陵怀古》全诗翻译赏析

    兴废由人事,山川空地形。这两句大意是:国家的盛衰兴亡取决于人事,山川地势的险要是不足凭恃的。出自刘禹锡《金陵怀古》潮满冶城渚,日斜征虏亭。蔡洲新草绿,幕府旧*青。兴废由人事,山川空地形。*花一曲,幽怨不堪听。注释:冶(yè)城:东吴著名的...

  • 金陵其二的翻译赏析

    金陵其二赏析,此诗是一首五言律诗,作者是唐代著名的时日李白,此诗主要写金陵城昔日的繁华和今日的萧瑟荒凉,表现作者怀古伤今的情怀,此诗作者是李白,下面是此诗的原文以及翻译赏析,欢迎大家参考阅读~!金陵其二原文:地拥金陵势。城回*水流。当时百万...

  • 武陵春翻译赏析

    武陵春作于南宋高宗绍兴五年(1135)。当时北国沦陷,丈夫亡故,词人只身流寓浙*金华。这首词表达的就是这种国破家亡的满腔忧愁。词虽仅在末尾出现一个“愁”字,而“愁”实在是贯穿全篇的主题线索。整首词写得极其含蓄委婉,又起伏变化,于“短幅中藏无...