送人东游翻译赏析

发布时间:2020-10-05 03:49:52

《送人东游》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家温庭筠。古诗词全文如下:

荒戍落黄叶,浩然离故关。

送人东游翻译赏析

高风汉阳渡,初日郢门山。

*上几人在,天涯孤棹还。

何当重相见?樽酒慰离颜。

【前言】

《送人东游》是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗写送别,“浩然离故关”一句确立了诗的基调,由于离人意气昂扬,就使得黄叶飘零、天涯孤棹等景*显得悲凉而不低沉,因而慷慨动人。诗的最后一句透露出依依惜别的情怀,虽是在秋季送别,却无悲秋的凄楚。全诗意境雄浑壮阔,慷慨悲凉,有秋景而无伤秋之情,与人别而不纵悲情,毫无作者“花间词派”婉约纤丽的文风。

【注释】

⑴荒戍:荒废的边塞营垒。

⑵浩然:意气充沛、豪迈坚定的样子,指远游之志甚坚。《孟子·公孙丑下》:“予然后浩然有归志。”

⑶汉阳渡:湖北汉阳的长*渡口。

⑷郢门山:位于今湖北宜都县西北长*南岸,即荆门山。

⑸*:指长*。几人:犹言谁人。

⑹孤棹:孤舟。棹:原指划船的一种工具,后引申为船。

⑺何当:何时。

⑻樽酒:犹杯酒。樽:古代盛酒的器具。离颜:离别的愁颜。

【翻译】

在荒凉的古垒,在落叶的时分;你怀浩气东去,离别久居乡关。高风正好挂帆,直达古渡汉阳;待到日出之时,便到了郢门山。你在汉阳那边,还有几个友人?孤舟漂泊天涯,盼你早日归还!不知要到何时,你我才能重见;还是多饮几杯,暂慰别离愁颜。

【鉴赏】

诗题为《送人东游》,所送何人不详。看诗中地名都在今湖北省,可知是温庭筠宣宗大中十三年(八五九年)贬隋县尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)离*陵之前的作品,很可能作于*陵,诗人时年五十左右。诗人在秋风中送别友人,倍感凄凉,对友人流露出关切,表现了两人深厚的友谊。这首诗意境悲凉雄壮,情真意切,质朴动人。

关于本诗的发端,清人沈德潜曰:“起调最高。”(《唐诗别裁》)试想:地点既傍荒凉冷落的古堡,时令又值落叶萧萧的寒秋,此时此地送友人远行,那别绪离愁,将何以堪!然而出人意料,接下去诗思却陡然一振:“浩然离故关”—友人此行,心浩然有远志。气象格调,自是不凡。

颔联两句互文,意为:初日高风汉阳渡,高风初日郢门山。初日,点明送别是在清晨。汉阳渡,长*渡口,在今湖北省武汉市;郢门山,位于湖北宜都县西北长*南岸。两地一东一西,相距千里,不会同时出现在视野之内,这里统指荆山楚水,从而展示辽阔雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大*、飒飒秋风、杲杲旭日,为友人壮行*。

颈联仿效李白“孤帆远影碧空尽,唯见长*天际流”(《黄鹤楼送孟浩然之广陵》)而赋予两重诗意:诗人一面目送归舟孤零零地消失在天际,一面遥想*东亲友大概正望眼欲穿,切盼归舟从天际飞来。几人,犹言谁人。“*上几人在”,想象归客将遇见哪些故人,受到怎样的接待,是对友人此后境遇的关切;诗人早年曾久游*淮,此处也寄托着对故交的怀念。

看了送人东游翻译赏析还看了:
  • 送人东游全诗翻译赏析

    “高风汉阳渡,初日郢门山。”这两句是说,秋日清晨,我送友人东游,从郢门山出发,过汉阳渡沿*东下。以初升旭日、飒飒秋风、巍巍高山、浩浩大*为友人壮*,融情于景,别具韵致。出自温庭筠《送人东游》荒戍落黄叶,浩然离故关。高风汉阳渡,初日郢门山。*...

  • 《送友人》翻译赏析

    送友人薛涛水国蒹葭夜有霜,月寒山*共苍苍。谁言千里自今夕,离梦杳如关塞长。译文:水国之夜是笼罩在凄寒的月*之中的,寒冷的月*与夜幕笼罩中的山*浑为一*,苍苍茫茫。友人与自己的千里之别,自是从今日开始了,我的梦杳而去,它能够跨过迢迢关障,追随...

  • 送人游吴翻译赏析范文

    《送人游吴》作者为唐朝文学家杜荀鹤。其古诗全文如下:君到姑苏见,人家尽枕河。古宫闲地少,水港小桥多。夜市卖菱藕,春船载绮罗。遥知未眠月,乡思在渔歌。【前言】《送人游吴》是唐代诗人杜荀鹤的作品。此诗八句四十字,通过想象描绘了苏州的风物景致,叙...

  • 送人东游翻译赏析_作者温庭筠

    作者为唐朝文学家温庭筠。古诗词全文如下: 荒戍落黄叶,浩然离故关。 高风汉阳渡,初日郢门山。 *上几人在,天涯孤棹还。 何当重相见?樽酒慰离颜。 [译文] 在荒凉的古垒,在落叶的时分;你怀浩气东去...

  • 《送人东游》原文翻译及赏析

    送人东游 温庭筠荒戌落黄叶,浩然离故关。高风汉阳渡,初日郢门山。*上几人在,天涯孤棹还。何当重相见?樽酒慰离颜。【诗文解释】荒凉的边塞落满黄叶,你坚决地要离开故乡。秋风中从汉阳渡出发,第一天就可以到达郢门山。茫茫*上有几个人?只有孤舟从天涯...