温人之周原文及译文

发布时间:2024-02-13 00:18:40

【温人之周原文】

温人之周,周不纳。客即对曰:“主任也。”问其巷而不知也,吏因囚之。君使人问之曰:“子非周人,而自谓非客何也?”对曰:“臣少而诵《诗》,《诗》曰‘普天之下,莫非王土;率土之滨,莫非王臣。’今周君天下,则我天子之臣,而又为客哉?故曰主人。”君乃使吏出之。

温人之周原文及译文

【温人之周译文】

温地人来到东周,东周不接待。问他:“你是外地人吧?”回答说:“我是本地人。”问他住在哪里,他回答不出。看守边界的官吏就把他抓了起来。

周君派人问他:“你不是东周人,为什么谎称自己不是外地人呢?”他回答说:“我年轻的时候读《诗经》、《诗经》上说:‘整个天下,无一处不是君王的领土;四海之内,无一人不是君王的百姓’,现在大王是天子,那末,我就是天子的百姓。怎么又说我是外地人呢?所以我说是‘本地人’。”于周君就令人放他走了。

第2篇:周处原文及翻译

导语:文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。下面由小编为您整理出的周处原文及翻译内容,一起来看看吧。

【原文】:

周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有白额虎,并皆暴犯百姓。义兴人谓为三横,而处尤剧。

或说处杀虎斩蛟,实冀三横唯余其一。处即刺杀虎,又入水击蛟。蛟或浮或没,行数十里,处与之俱。经三日三夜,乡里皆谓已死,更相庆。

竟杀蛟而出,闻里人相庆,始知为人情所患,有自改意。

乃入吴寻二陆。平原不在,正见清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,终无所成。清河曰:“古人贵朝闻夕死,况君前途尚可。且人患志之不立,何忧令名不彰邪?”处遂改励,终为忠臣。

【译文】

周处年轻时,为人蛮横强悍,任侠使气,是当地一大祸害。义兴的河中有条蛟龙,山上有只白额虎,一起祸害百姓。义兴的百姓称他们是三大祸害,三害当中周处最为厉害。

有人劝说周处去杀死猛虎和蛟龙,实际上是希望三个祸害相互拼杀后只剩下一个。周处立即杀死了老虎,又下河斩杀蛟龙。蛟龙在水里有时浮起有时沉没,漂游了几十里远,周处始终同蛟龙一起搏斗。经过了三天三夜,当地的百姓们都认为周处已经死了,轮流着对此表示庆贺。

结果周处杀死了蛟龙从水中出来了。他听说乡里人以为自己已死而对此庆贺的事情,才知道大家实际上也把自己当作一大祸害,因此,有了悔改的心意。

于是便到吴郡去找陆机和陆云两位有修养的名人。当时陆机不在,只见到了陆云,他就把全部情况告诉了陆云,并说:“自己想要改正错误,可是岁月已经荒废了,怕终于没有什么成就。”陆云说:“古人珍视道义,认为‘哪怕是早晨明白了道理,晚上就死去也甘心’,况且你的前途还是有希望的。再说人就怕立不下志向,只要能立志,又何必担忧好名声不能传扬呢?”周处听后就改过自新,终于成为一名忠臣。

【文言文翻译技巧】

句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:

(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。

(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。

(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。

(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。

(五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。

(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。如“侍中、侍郎郭攸之、费?、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费?”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。

(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。

另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。

第3篇:周礼原文及翻译

《周礼》是儒家经典,各位,我们看看下面的周礼原文及翻译,大家一起阅读吧!

惟王建宫以捂方正位,体国经野,设官分职,以为民极。乃立天官冢宰,使帅其属而掌邦治,以佐王均邦国。治官之属:

大宰,卿一人。小宰,中大夫二人。宰夫,下大夫四人、上士八人、中士十有六人。旅,下士三十有二人、府六人、史十有二人、胥十有二人、徒百有二十人。

宫正,上士二人、中士四人、下士八人、府二人、史四人、胥四人、徒四十人。

宫伯,中士二人、下士四人、府一人、史二人、胥二人、徒二十人。

膳夫,上士二人、中士四人、下士八人、府二人、史四人、胥十有二人、徒百有二十人。

包人,中士四人、下士八人、府二人、史四人、贾八人、胥四人、徒四十人。

内饔,中士四人、下士八人、府二人、史四人、胥十人、徒百人。

外饔,中士四人、下士八人、府二人、史四人、胥十人、徒百人。

亨人,下士四人、府一人、史二人、胥五人、徒五十人。

甸师,下士二人、府一人、史二人、胥三十人、徒三百人。

兽人,中士四人、下士八人、府二人、史四人、胥四人、徒四十人。

渔人,中士四人、下士四人、府二人、史四人、胥三十人、徒三百人□

鳖人,下士四人、府二人、史二人、徒十有六人。

腊人.下士四人、府二人、史二人、徒二十人。

医师,上士二人、下士四人、府二人、史二人、徒二十人。

食医,中士二人。

疾医,中士八人。

疡医,下士八人。

兽医,下士四人。

酒正,中士四人、下士八人、府二人、史八人、胥八人、徒八十人。

酒人,奄十人、女酒三十人、奚三百人。

浆人,奄五人、女浆十有五人、奚百有五十人。

凌人,下士二人,府二人、史二人、胥八人、徒八十人。

笾人,奄一人、女笾十人、奚二十人。

醢人,奄一人、女醢二十人、奚四十人。

醯人,奄二人、女醯二十人、奚四十人。

盐人,奄二人、女盐二十人、奚四十人。

幂人,奄一人、女幂十人、奚二十人。

宫人,中士四人、下士八人、府二人、史四人、胥八人、徒八十人。

掌舍,下士四人、府二人、史四人、徒四十人。

幕人,下士一人、府二人、史二人、徒四十人。

掌次,下士四人、府四人、史二人、徒八十人。

大府,下大夫二人、上士四人、下士八人、府四人、史八人、贾十有六人、胥八人、徒八十人。

玉府,上士二人、中士四人、府二人、史二人、工八人、贾八人、胥四人、徒四十有八人。

内府,中士二人、府一人、史二人、徒十人。

外府,中士二人、府一人、史二人、徒十人。

司会,中大夫二人、下大夫四人、上士八人、中士十有六人、府四人、史八人、胥五人、徒五十人。

司书,上士二人、中士四人、府二人,史四人、徒八人。

职内,上士二人、中士四人、府四人、史四人、徒二十人。

职岁,上士四人、中士八人、府四人、史八人、徒二十人。

职币,上士二人、中士四人、府二人、史四人、贾四人、胥二人、徒二十人。

司裘,中士二人、下士四人、府二人、史四人、徒四十人。

掌皮,下士四人、府二人、史四人、徒四十人。

内宰,下大夫二人、上士四人、中士八人、府四人、史八人、胥信人、徒八十人。

内小臣,奄上士四人、史二人、徒八人。

阍人,王宫每门四人。囿游亦如之。

寺人,王之正内五人。

内竖倍寺人之数。

九嫔、世妇、女御、女祝四人、奚八人、女史八人、奚十有六人。

典妇功,中士二人、下士四人、府二人、史四人、工四人、贾四人、徒二十人。

典丝,下士二人、府二人、史二人、贾四人、徒十有二人。

典??,下士二人、府二人、史二人、徒二十人。

内司服,奄一人、女御三人、奚八人。

缝人,奄二人、女御八人、女工八十人、奚三十人。

染人,下士二人、府二人、史二人、徒二十人。

追师,下士二人、府一人、史二人、工二人、徒四人。

屦人,下士二人、府一人、史一人、工八人、徒四人。

夏采,下士四人、史一人、徒四人。

【译文】

王建立国都,辨别方向并确定[宗庙和朝廷的]位置,都城与郊野的界限。分设官职,用作民众的榜样。于是设立冢宰,让他率领下属,而掌管天下的治理,辅佐王使天下人各本分。

治官的属官有:大宰,由卿一人担任;小宰,由中大夫担任;宰夫,由下大夫四人担任;[还配有]上士八人,中六人,众下士三十二人,府六人,史十二人,胥七二人,徒一

宫正,由上士二人担任,中士四人为副手,[还配有]下士八人,府二人,史四人,胥四人,徒四十人。

宫伯,由中士二人担任,下士四人为副手,[还配有]府一人,史二人,胥二人,徒二十人。

膳夫,由上士二人担任,中士四人为副手,[还配有]下士八人,府二人,史四人,胥十二人,徒一百二十人。

庖人,由中士四人担任,下士八人为副手,[还配有]史四人,贾八人,胥四人,徒四十人。

内饔,由中士四人担任,下土八人为副手,[还配有]史四人,胥十人,徒一百人。

外饔,由中士四人担任,下士八人为副手,[还配有]史四人,胥十人,徒一百人。

亨人,由下士四人担任,[还配有]府一人,史二人,胥五十人。

甸师,由下士二人担任,[还配有]府一人,史二人,胥三十人,徒三百人。

兽人,由中士四人担任,下士八人为副手,[还配有]府二人,史四人,胥四人,徒四十人。

渔人,由中士二人担任,下士四人为副手,[还配有]府二人,史四人,胥三十人,徒三百人。

鳖人,由下士四人担任,[还配有]府二人,史二人,徒十六人。

腊人,由下士四人担任,[还配有]府二人,史二人,徒二十人。

医师,由上士二人担任,下士四人为副手,[还配有]府二人,史二人,徒二十人。

食医,由中士二人担任。

疾医,由中士八人担任。

疡医,由下士八人担任。

兽医,由下士四人担任。

酒正,由中土四人担任,下土八人为副手,[还配有]府二人,史八人,胥八人,徒八十人。

酒人,由奄十人担任,[还配有]女酒三十人,奚三百人。

浆人,由奄五人担任,[还配有]女浆十五人,奚一百五十人。

凌人,由下士二人担任,[还配有]府二人,史二人,胥八人,徒八十人。

笾人,由奄一人担任,[还配有]女笾十人,奚二十人。

醢人,由奄一人担任,[还配有]女醢二十人,奚四十人。

醯人,由奄二人担任,[还配有]女醯二十人,奚四十人。

盐人,由奄二人担任,[还配有]女盐二十人,奚四

幕人,由奄一人担任,[还配有]女幕十人,奚二十人。

宫人,由中士四人担任,下士八人为副手,[还配有]府二人,史二人,胥八人,徒八十人。

掌舍,由下士四人担任,[还配有]府二人,史四人,徒四十人。

幕人,由下士一人担任,[还配有]府二人,史二人,徒四十人。

掌次,由下士四人担任,[还配有]府二人,史四人,徒八十人。

大府,由下大夫二人担任,上士四人为副手,[还配有]下士八人,府四人,史八人,贾十六人,胥八人,徒八十人。

玉府,由上士二人担任,中士四人为副手,[还配有]府二人,史二人,工八人,贾八人,胥四人,徒四*人。

内府,由中士二人担任,[还配有]府一人,史二人,徒十人。

外府,由中士二人担任,[还配有]府一人,史二人,徒十人。

司会,由中大夫二人担任,下大夫四人为副手,[还配有]上士八人,中土十六人,府四人,史八人,胥五人,徒五十人。

司书,由上士二人担任,中士四人为副手,[还配有]府二人,史四人,徒八人。

职内,由上士二人担任,中±四人为副手,[还配有]府四人,史四人,徒二十人。

职岁,由上士四人担任,中士八人为副手,[还配有]府四人,史八人,徒二十人。

职币,由上士二人担任,中士四人为副手,[还配有]府二人,史四人,贾四人,胥二人,徒二十人。

司裘,由中士二人担任,下士四人为副手,[还配有]府二人,史四人,徒四十人。

掌皮,由下士四人担任,[还配有]府二人,史四人,徒四十人。

内宰,由下大夫二人担任,上士四人为副手,[还配有]中士八人,府四人,史八人,胥八人,徒八十人。

内小臣,由奄上士四人担任,[还配有]史二人,徒八人。

阉人,王宫每门设四人,御苑中离宫也每门四人。

寺人,在王的正内,共五人。

内竖,人数比寺人多一倍。

嫔九人。

世妇。

女御。

女祝四人,(还配有]奚八人。

女史八人,[j丕配有]*十六公。

典妇功,由中土二人担任,下土四人为副手,[还配有]府二人,史四人,工四人,贾四人,徒二十人。

典丝,由下士二人担任,[还配有]府二人,史四人,贾四人,徒十二人。

典??,由下士二人担任,[还配有]府二人,史二人,徒二十人。

内司服,由奄一人担任,女御二人[兼领其事],[还配有]奚八人。

缝人,由奄二人担任,女御八人[兼领其事],[还配有]女工八十人,奚三十人。

染人,由下土二人担任,[还配有]府二人,史二人,徒二十人。

追师,由下士二人担任,[还配有]府一人,史二人,工二人,徒四人。

屦人,由下士二人担任,[还配有]府一人,史一人,工八人,徒四人。

夏采,由下士四人担任,[还配有]史一人,徒四人。

第4篇:《周易》同人卦原文及翻译

《周易》研究被称为“易学”,是一门高深的学问,下面是《周易》同人卦原文及翻译,欢迎阅读:

【原文】

(离下乾上同人]①:同人于野②,亨。利涉大川。利君子贞。

初九:同人于门③,无咎。

六二:同人于宗④,吝。

九三:伏戎于莽⑤,升其高陵(6),三岁不兴(7)。

九四:乘其墉(8),弗克攻。吉。

九五:同人先号?g而后笑(9),大师克相遇。

上九:同人于郊,无悔。

【注释】

①本卦的标题是同人。原经文卦象后没有“同人”二字。同的意思是聚合,同人就是聚合众人。由于“同人”二字出现的次数多,本卦用来作标题。全卦的内容专门讲作战打仗。②野:郊外。古时称邑外为郊,郊外为野。③门:这里指王门。古时遇到国家大事,常在王门前聚众训话、誓师、演练等。④宗:祭祖祖先的宗庙。⑤戎:*队。伏戎:把*队隐蔽起来。莽:茂密的树林草丛。(6)高陵:高地。(7)三岁:三年,这里指多年。兴:举,起,这里指夺取。(8)乘:登上。墉(yong):城墙。(9)号?g(tao):嚎陶,大声哭喊。

【译文】

(同人卦):在郊外聚集众人,吉利。有利于渡过大江大河。对君子有利的占问。

初九:在王门前聚集众人,没有灾祸。

六二:在宗庙聚集众人,不吉利。

九三:把*队隐蔽在密林草丛中,并占领了制高点,但却长时间不能取胜

九四:登上敌方的城墙,仍然没有把城攻下。吉利。

九五:会集起来的众人先大声哭喊,然后欢笑,因为大*及时赶到,转败为胜。

上九:在郊外聚集众人没有悔咎。

【解读】

重大的事情需要反复讲,从各个角度讲,讲深讲透,讲精彩。战争就是这种事情之一。这一次不讲道理如何,不讲战争与其它诸事的关系如何,也不讲战争谋略,而是记述作战打仗的真实经过。从战前的仪式、誓师,到伏击战、攻坚战、突围战,以至最终获胜、祝捷,依次写来。简约的文字,给我们发挥想象力留下了广阔空间。

誓师时的群情激愤昂扬,祭祀时的庄严肃穆,出征时的整齐威武,伏击时的紧张刺激,攻坚时的艰难顽强,被围时的绝望挣扎,获胜时的欣喜若狂,祝捷时的皆大欢喜,加上铿锵作响的兵器碰撞声,人喊马叫声,哭声骂声笑声,全都历历在目,声声在耳。

我们发现,古人已经把残酷的战争仪式化了,艺术化了,哲理化了。以神圣的名义制定出复杂的规则,投入巨大的智力、物力、财力和人力,来演出人世间一幕幕惊天动地的场面,浓缩人生的意义。这的确是值得我们好好思索的一个问题。

第5篇:周新南海人原文及翻译

周新,南海人。初名志新,字日新。成祖常独呼“新”,遂为名,因以志新字。洪武中以诸生贡入太学。授大理寺评事,以善决狱称。

成祖即位,改监察御史。敢言,多所*勘。贵戚震惧,目为“冷面寒铁”。京师中至以其名怖小儿,辄皆奔匿。巡按福建,奏请都司卫所不得凌府州县,府卫官相见均礼,武人为之戢。还朝,即擢云南按察使。未赴,改浙江。冤民系久,闻新至,喜曰:“我得生矣。”至果雪之。初,新入境,群蚋迎马头,迹得死人榛中,身系小木印。新验印,知死者故布商。密令广市布,视印文合者捕鞠之,尽获诸盗。一商暮归,恐遇劫,藏金丛祠石下,归以语其妻。旦往求金不得,诉于新。新召商妻讯之,果商妻有所私。商骤归,所私尚匿妻所,闻商语,夜取之。妻与所私皆论死。新微服行部,忤县令。令欲拷治之,闻廉使且至,系之狱。新从狱中询诸囚,得令贪wu状。告狱吏曰:“我按察使也。”令惊谢罪,勘罢之。

永乐十年,浙西大水,通政赵居任匿不以闻,新奏之。夏原吉为居任解。帝命覆视,得蠲振如新言。当是时,周廉使名闻天下。锦衣卫指挥纪纲使千户缉事浙江,攫贿作威福。新欲按治之,遁去。顷之,新赍文册入京,遇千户涿州,捕系州狱,脱走诉于纲,纲诬奏新罪。帝怒,命逮新。旗校皆锦衣私人,在道榜掠无完肤。既至,伏陛前抗声曰;“陛下诏按察司行事,与都察院同。臣卒诏擒奸恶,奈何罪臣?”帝愈怒,命戮之。临刑大呼曰:“生为直臣,死当作直鬼!”竟杀之。

他日,帝悔,问侍臣曰:“周新何许人?”对曰:“南海。”帝叹曰;“岭外乃有此人,枉杀之矣!”后纪纲以罪诛,事益白。

戢:收敛。《明史·周新传》

4.对下列句子中加点的词语的解释,不正确的一项是()(3分)

a.都司卫所不得凌府州县凌:欺辱

b.密令广市布市:买卖

c.赵居任匿不以闻匿:隐瞒

d.在道榜掠无完肤掠:殴打

5.以下句子分别编为四组,全都说明周新“善决狱”的一组是()(3分)

①贵戚震惧,目为“冷面寒铁”②至果雪之

③视印文合者捕鞫之 ④新从狱中询诸囚,得令贪wu状

⑤周廉使名闻天下⑥新欲按治之,遁去

a.①③⑤b.①④⑥c.②③④d.②⑤⑥

6.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是()(3分)

a.周新善于见微知著。在进入浙江边境的时候,他由马前群飞的虫蚋循踪查访发现死尸,又从失金商人的投诉中觉察到商人之妻的嫌疑。

b.明成祖派人重去视察浙西水灾后,按照周新所言确定了赈灾措施。周新被杀之后,他便萌生悔意,叹恨自己误杀了岭外直臣。

c.周新正直敢言,多所*劾,一时名满天下。上自京中贵戚,下至地方官员,都对他极为畏惧忌惮,最终却因此触怒皇上被诛杀。

d.锦衣卫指挥纪纲纵容千户攫取财物作威作福,在听到手下的报告后,又在皇上面前诬告周新,后来自己的罪行败露而被处死。

7.请把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)

(1)京师中至以其名怖小儿,辄皆奔匿。(4分)

(2)令欲拷治之,闻廉使且至,系之狱。(4分)

参考*

4.b(“市”意为“购买”)

5.c(排除①⑤⑥)

6.c(“因此”一说有误)

7.(8分)

(1)译文:京城中甚至有人用他的名字来吓唬小孩,小孩一听到他的名字就奔逃躲藏起来。(本小题4分。“至、奔匿、怖”各1分,其中“奔匿”译意不全不得分,句意完整1分)

(2)译文:县令要拷打处治他,听说廉使要到,就把周新关进了监狱。(本小题4分,“拷、且、系”各1分,句意完整1分)

附参考译文:

周新,广东南海人,起初名叫志新,字日新。明成祖经常只喊他“新”,“新”就成了名,就把志新作字了。洪武年间由地方上的诸生推荐进入太学。被任命为大理寺评事,因善于判决案件而被人称道。明成祖即位后,他改任监察御史。他敢于直言,很多官吏被他*勘。权贵们都很震惧害怕他,把他看作是“冷面寒铁”。京城中甚至有人用他的名字来吓唬小孩,小孩一听到他的名字就奔逃躲藏起来。周新巡视考察福建时,在奏章中提出都、司、卫、所各级武官不能欺辱府、州、县各级文官,同等官阶的各级文武官员相见时都须用平等的礼节,武官们因此有所收敛。回到朝廷后,被提拔为云南按察使,未及赴任,又调任浙江按察使。(浙江)冤屈的百姓被拘禁很久了,听说周新到来,兴奋地说“我们能活命了。”周新到任以后,果然为他们雪洗了冤屈。当初,周新赴任进入浙江地界时,成群的飞虫围着马头飞,周新追踪来源,在丛生的荆棘中发现一具尸体,死者身上系着一个小木印。周新查验木印,知道死者原是一个布商。秘密下令多买些布回来,看布上的印文与木印相合的就把人抓起来审问,全部抓获了那些偷盗的人。有一个商人傍晚回家,担心遭到打劫,就把金钱藏在荒野丛中的神祠的石头下面,到家后就告诉了他的妻子。第二天早上去取金钱时却没有了,向周新诉说。周新叫来商人的妻子讯问此事,果然是商人的妻子私通他人。商人突然跑回家,妻子私通的那个人还藏匿在他妻子的住所内,是他听到商人说的话,连夜去拿走了金钱。

商人的妻子和她私通的人都被判了死罪。周新平民打扮在按察区内巡察,违逆了地方上的县令,县令要拷打处治他,听说廉使要到了,就把周新关进了监狱。周新在狱中向那些囚犯了解情况,掌握了县令贪wu的罪状。告诉狱吏说:“我是按察使。”县令惊惧地认罪,周新*勘罢免了他。永乐十年,浙西发大水,通政赵居任隐瞒不把情况上报,周新上奏朝廷。夏原吉替赵居任辩解。皇上命人重去视察后,得以按周新说的减免租税赈济灾民。这个时候,周新的廉使的名声天下闻名。锦衣卫的指挥纪纲让一名武官千户任浙江的缉事,他攫取财物,作威作福。周新要审察处治他,这名武官逃匿而去。

不久,周新送文册进京,在涿州遇到这一武官,就把他抓起来关押在州的监狱里。他脱身逃跑后向纪纲告状,纪纲捏造事实上奏皇上说周新有罪,皇上大怒,下令逮捕周新。押解的官员都是纪纲的心腹,在途中把周新打得体无完肤。到了京城,周新伏在台阶前,慷慨陈词说:“陛下您下诏按察司执行公务,与都察院一视同仁,我奉皇上之命捉拿奸恶的罪人,怎么反倒判我的罪?”皇上更加恼怒,下令杀了周新。临刑前,周新高喊:“我活着是正直的臣,死了要做正直的鬼!”最终还是杀了他。后来有一天,皇上后悔了,问侍臣说:“周新是什么地方人?”回答说:“南海人。”皇上叹息说:“岭外竟有这样的人,我错杀了他。”后来纪纲因犯罪被处决,事情的真相更加清楚了。

第6篇:《富人之子》原文及译文

原文

齐有富人,家累千金。其二子甚愚,其父又不教之。

一日,艾子谓其父曰:“君之子虽美,而不通世务,他日曷能克其家?”

父怒曰:“吾之子敏而且恃多能,岂有不通世务者耶?”

艾子曰:“不须试之他,但问君之子,所食者米,从何来?若知之,吾当妄言之罪。”

父遂呼其子问之。其子嘻然笑曰:“吾岂不知此也?每以布囊取来。”

其父愀然改容曰:“子之愚甚也!彼米不是田中来?”

艾子曰:“非其父不生其子。”

译文

齐国有个富人,家里有很多钱,但是他的两个儿子很笨,儿子的父亲又不教他。一天,艾子对富人说:“您的儿子虽然很好,但(您的儿子)不通事务,他日后怎么能够持家呢?”富人大怒道:“我的儿子,聪明并且具有各种本领,怎么会不了解世间的各种事务呢?”艾子说:“不如试一试他,只要问你的儿子,米是从哪里来的,如果知道,我承担造谣的罪名。”父亲就叫他的儿子来问他,儿子笑嘻嘻地说:“我怎么会不知道呢?米是从布袋里取来的。”富人神情变得严肃,改变面容说:“儿子(你)太笨了,难道不知道米是从田中来的吗?”艾子说:“不是他的父亲不生他的儿子(有这样的父亲,儿子怎么会不笨呢)。”

赏析

《富人之子》为苏轼所作的一篇小短文,讽刺了只“知其然而不知其所以然”的教育方法,更说明了有其父必有其子的道理,孩子不可以娇生惯养,否则对他很不利,因此教育方法也很重要。