醉桃源会饮丰乐楼赏析

第1篇:醉桃源会饮丰乐楼赏析

《醉桃源·会饮丰乐楼》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下:

翠*浓合晓莺堤。春如日坠西。画图新展远山齐。花深十二梯。

风絮晚,醉魂迷。隔城闻马嘶。落红微沁绣鸳泥。秋千教放低。

【前言】

《醉桃源·会饮丰乐楼》是宋代词人吴文英的作品。此词上片抒写作者与友人在丰乐楼会饮时的所见所感;下片写自己惜春行乐,家人也同样寻找欢乐,描绘出一幅*的合家同乐图。

【注释】

⑴醉桃源:词牌名。双调,四十七字,上片四句四平韵,下片五句四平韵。

⑵丰乐楼:咸淳《临安志》云:“丰乐楼在丰豫门外,旧名耸翠楼,据西湖之会,千峰连环,一碧万顷,为游览最。顾以官酤喧杂,楼亦卑小,弗与景称。咸淳九年,赵安抚节斋始撤新之,瑰丽宏特,高切云霄,遂为西湖之壮,缙绅多聚拜于此。”

【赏析】

周密《武林旧事》云:“丰乐楼在涌金门外,旧为众乐亭,又改耸翠楼,政和中改今名。淳祐间,赵京尹节斋重建,宏丽为湖山冠。又甃月池,立秋千,梭门植花木,构数亭,春时游人繁盛。旧为酒肆,后以学馆致争,但为朝绅同年会拜乡会之地。吴梦窗尝大书所作《莺啼序》于壁,一时为人传诵。”按上咸淳九年,应为淳祐九年之误。淳祐九年,即公元1249年。根据夏承焘《吴梦窗系年》,是时,吴文英五十岁,已入吴潜幕府。而吴潜擢同知枢密院事,兼参政知事。故梦窗能有可能出入“丰乐楼”会饮也。

未完,继续阅读 >

第2篇:冯延巳《醉桃源》赏析

冯延巳——《醉桃源》

南园春半踏青时,风和闻马嘶。青梅如豆柳如眉,日长蝴蝶飞。

花露重,草烟低,人家帘幕垂。秋千慵困解罗衣,画梁双燕归。

注释:

日长:春分之后,白昼渐长。《春秋繁露》:“春分者,*阳相半也。故昼夜均而寒暑平。”

慵困:懒散困乏。

赏析:

前人谓“冯词如古蕃锦,如周、秦宝鼎彝,琳琅满目,美不胜收”。此词写仲春景*,豆梅丝柳,日长蝶飞,花露草烟,秋千慵困,画梁双燕,令人目不暇接。而人物踏青时的心情,则仅于“慵困”、“双燕栖”中略予点泄,显得雍容蕴藉。

俞陛云《唐五代两宋词选释》:南园美景如画,春*撩人。写景句含婉转之情,可谓情景两得。词家之妙诀也

未完,继续阅读 >

第3篇:醉桃源冬衣初染远山青赏析

《醉桃源·冬衣初染远山青》作者为宋朝诗人周邦彦。其古诗全文如下:

冬衣初染远山青。双丝云雁绫。夜寒袖湿欲成*。都缘珠泪零。

情黯黯,闷腾腾。身如秋后蝇。若教随马逐郎行。不辞多少程。

【赏析】

次句着重写衣上的花纹。“双丝”,言此衣质地精致:“云雁”指衣上花纹。这种精心描绘妇女衣饰的手法,温庭筠词里很常见,如“凤凰相对盘金缕”(《菩萨蛮》),说衣上的花纹是一对用金线绣成的凤凰:“金雁一双飞,泪痕沾绣衣”(《菩萨蛮》),这金雁虽可解释成筝柱或首饰,但也可解释成衣服上绣着一双金碧辉煌的雁;至于“新贴绣罗襦,双双金鹧鸪”(《菩萨蛮》),更把这“襦”(短袄)的美写得无以复加了。从温词的“凤凰相对”、“金雁一双”、“双双金鹧鸪”来看,无不寓有物则成双、人则孤凄的内涵。这里周邦彦用的是“云雁”字样,但雁从来不单飞。所不同的是,温词寓意易现,周词寓意颇深,须婉曲才达。

接着“夜寒袖湿欲成*,都缘珠泪零”两句,写伊人寒冷的深夜里,袖子温了一大片,都要结成*了,原来是因为泪水不停地流下来。从这两句的语气看,她是直到最后才感觉到“袖湿欲成*”的。

“清黯黯,闷腾腾”,过片紧承上阕写人的哀伤、凄苦。下面说这位心情愁苦闷闷不乐的人此时是“身如秋后蝇”。这个比喻,十分奇特,而由来颇久。唐张鷟《朝野佥载》卷四记:“或问张元

未完,继续阅读 >

第4篇:《高阳台·丰乐楼分韵得如字》的翻译赏析

高阳台·丰乐楼分韵得如字

宋代:吴文英

修竹凝妆,垂杨驻马,凭阑浅画成图。山*谁题?楼前有雁斜书。东风紧送斜阳下,弄旧寒、晚酒醒馀。自消凝,能几花前,顿老相如。

一丛丛修长的青葱翠竹,宛如盛妆的少女凝神久久地站立。我穿过竹林来到楼前,把马匹拴在楼前的柳树。登上高楼凭栏远望,清澈的湖水仿佛一幅美丽的画图。这浓墨淡*不知出自哪家的手笔,楼前斜行飞翔的大雁,就好象画面上题款的楷书。东风凄凄,仿佛在紧催送夕阳西下,阵阵晚风渗透着凉意,将我们的酒意吹醒消除。我独自一个人在哀伤感叹,在花前观赏留连还能有多少机会呢,想到我的衰老竟然是这样的迅速。

伤春不在高楼上,在灯前攲枕,外熏炉。怕舣游船,临流可奈清臞?飞红若到西湖底,搅翠澜、总是愁鱼。莫重来,吹尽绵,泪满平芜。

更令我伤心的时候,并不是在高楼上登临极目远眺,而是在灯前斜倚绣枕,旁边放着熏香铜炉,独自听聆着窗外的雨声潇潇。我害怕游船停泊在堤岸边,怕在清波中看见自已的清瘦的面目。怎能忍受我的**凄楚?飘飞的落花若是飞到西湖的波底,就连水中的鱼儿也会感到忧伤愁若,搅得翠波翻覆。千万不要再到这里来,因为那时无情的春风会把柳絮吹得满天飘舞,点点杨花点点杨花像人的伤心的眼泪一样落满平芜。

这首词是作者晚年故地重游,将身世之叹融进景*描写中,厚实沉重。上阕写景。楼

未完,继续阅读 >

第5篇:《桃源忆故人》翻译及赏析

《桃源忆故人》作者为唐朝文学家秦观。其古诗全文如下:

玉楼深锁薄情种,清夜悠悠谁共。羞见枕衾鸳凤,闷则和衣拥。

无端画角严城动,惊破一番新梦。窗外月华霜重,听彻梅花弄。

【前言】

《桃源忆故人》是北宋诗人秦观作的一首诗词。此首写困居高楼深院,与外界隔绝的妇女。长夜漫漫,谁与共处?而“枕衾鸳凤”,最易惹人愁思。和衣闷卧,刚入梦境,却又被城头角声惊醒。唯见窗外月华霜重,又断续传来梅花三弄,令人愁不忍听。这首词抒写了幽闺深锁,独居无聊的苦闷。情思缠绵,意境凄婉。

【注释】

①玉楼:指华丽的楼台。一本作“秦楼”。

②悠悠:长久之意。

③无端:无缘无故的意思。

④严城:戒备森严的城市。

⑤弄:乐曲。

【鉴赏】

秦观词的基本风格为雅丽,然亦有少量俚俗之作。此词既俚又雅,堪称雅俗共赏。调名《桃源忆故人》,词旨与调名相应,亦在于“忆故人”,因此明人李攀龙评曰:“形容冬夜景*恼人,梦寐不成。其忆故人之情,亦辗转反侧矣。”(《草堂诗余隽》卷四引)当然这里所说的是桃源仙洞中的故人,并非一般意义上的朋友,而是指自己的夫婿。这首词描写思妇长夜孤苦难耐、夜不能寐的情状,“玉楼深锁薄情种”,意谓词中女子被薄情郎深锁于玉楼之中。*传统文学中,一般称男子为薄情郎或薄幸,这里“薄情种”概指女子夫婿。古代女子藏于深闺之中,与外界极少接触,遇

未完,继续阅读 >

第6篇:《桃花源记》翻译及赏析

【作者介绍】

陶渊明(365──427),一名潜,字元亮,东晋浔阳柴桑(现在*西省九*市西南)人。*文学史上的著名诗人之一。他的曾祖陶侃(kǎn)做过晋朝的大司马,祖父和父亲也做过太守一类的官,到陶渊明时,家境破落。他自幼博览群书,有远大的*抱负,但处在*社会,很难有所作为。他喜爱山水,不慕荣利,为了养家,做过祭酒、参*等小官。41岁时任彭泽令,仅80余天,以“不为五斗米折腰”为由离职,从此过着“躬耕自资”的隐居生活,直到去世。著有《陶渊明集》。

陶诗约存120首,文10余篇,内容多描写农村生活,表现优美的自然风光和他热爱田园生活,不愿与统治者同流合污的思想感情,构思奇特,语言清新,质朴自然,个性鲜明,具有独特风格,对我国诗歌发展产生了广泛影响。

【解题】

《桃花源记》是《桃花源诗并记》的组成部分,写作年代大约是南朝宋永初二年(公元421),这时陶渊明已经57岁了。他拒绝同刘裕的宋*合作,不满黑暗的*现实,同时又由于他长期和农民接近,理解他们追求理想社会的愿望,所以写了这篇记和诗。记和诗内容一致,但重点和表现手法不同。文章全用客观的记叙方法,虚构了一些人物和情节,而诗则直接表达了作者对桃花源这个美好淳朴的理想社会的向往,以记叙为主,融叙事、写景、抒情、议论于一炉。由于本文的创作,

未完,继续阅读 >

第7篇:《丰乐亭游春》翻译赏析

《丰乐亭游春》作者为唐朝文学家欧阳修。其古诗全文如下:

红树青山日欲斜,长郊草*绿无涯。

游人不管春将老,来往亭前踏落花。

【前言】

《丰乐亭游春三首》是宋代文学家欧阳修的组诗作品。这三首诗作于宋庆历七年(1047)春。第一诗诗人用拟人手法写鸟语花飞,生动表现出春光的迷人和勃勃生机;用夸张手法说“酒醒春已归”,感叹春天的短暂,暗含着诗人浓厚的惜春之意。

【注释】

⑶红树:开红花的树,或落日反照的树,非指秋天的红叶。

⑷长郊:广阔的郊野。无涯:无边际。

⑸老:逝去。一作“尽”。春将老:春天将要过去。

【翻译】

将要从天空中落下的太阳,映着红艳艳的花,绿莹莹的树和高耸入云的山峰,广阔的郊外草原上,碧绿的草*一望无际。游人们顾不上春天即将结束,还在亭前踏着地上落下的花儿嬉戏玩耍,竟没有一丝遗憾:美好的春天就这么过去了。

【鉴赏】

这首诗写暮春时节一望无际、郁郁葱葱的美景,写了暮春时节草木青翠、落红满地的特征。表达了游人对此怀着喜爱和恋恋不舍的感情。

此篇写惜春之情。美好的春天即将过去,丰乐亭边落花满地。到了红日西斜时,游人们还依依不舍,在亭前盘桓,欣赏着暮春景*。这两句看似无情却有情,同他在《戏答元珍》中所说的“曾是洛阳花下客,野芳虽晚不须嗟”,以及他在《啼鸟》中所说的“身闲酒美惜光景,惟恐鸟散花飘零”,写的是同

未完,继续阅读 >

第8篇:《六月二十七日望湖楼醉书》翻译及赏析

六月二十七日望湖楼醉书

苏轼

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。

卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

【前言】

《六月二十七日望湖楼醉书》苏轼是北宋的著名文学家、书法家苏轼谪居杭州期间创作的一组七言绝句,一共有5首,其中以第一首最为著名。

【注释】

1、六月二十七日:指宋神宗熙宁五年(1072)六月二十七日。

2、望湖楼:古建筑名,又叫看经楼。位于杭州西湖畔,五代时吴越王钱弘?m所建。

3、醉书:饮酒醉时写下的作品。

4、翻墨:打翻的黑墨水,形容云层很黑。

5、遮:遮盖,遮挡。

6、白雨:指夏日阵雨的特殊景观,因雨点大而猛,在湖光山*的衬托下,显得白而透明。

7、跳珠:跳动的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨点,说明雨点大,杂乱无序。

8、卷地风来:指狂风席地卷来。又如,韩退之《双鸟》诗:“春风卷地起,百鸟皆飘浮。”

9、忽:突然。

10、水如天:形容湖面像天空一般开阔而且平静。

【翻译】

诗人先在船中,后在楼头,迅速捕捉住湖上急剧变化的自然景物:云翻、雨泻、风卷、天晴,写得有远有近,有动有静,有声有*,有景有情。读起来,你会油然产生一种身临其境的感觉——仿佛自己也在湖心经历了一场突然来去的阵雨,又来到望湖楼头观赏那水天一*的美丽风光。

【鉴赏】

第一句写云:黑云像打翻了的黑墨水,还未来得及把山遮住。诗中把乌云比作“翻墨”,形象

未完,继续阅读 >

第9篇:送魏二·醉别*楼橘柚香原文及赏析

《送魏二·醉别*楼橘柚香》作者为唐朝文学家王昌龄。古诗全文如下:

醉别*楼橘柚香,*风引雨入舟凉。

忆君遥在潇湘月,愁听清猿梦里长。

【前言】

《送魏二》是唐代诗人王昌龄的诗作,曾作为诗词鉴赏材料编入2010年普通高等学校招生全国统一考试*苏卷。此诗前两句写景,寓情于景,情景交融;后两句想象魏二梦里听见猿啼,难以入眠。诗歌表面写好友分别后愁绪满怀,实际上是写作者送别魏二时感叹唏嘘的情感。全诗虚实结合,借助想像,拓展了表现空间,扩大了意境,深化了主题,有朦胧之美,在艺术构思上颇具特*。

【注释】

⑴魏二:作者友人。排行第二,名字不详。

⑵潇湘月:一作“湘*上”。潇湘:潇水在零陵县与湘水会合,称潇湘。泛指今湖南一带。

【翻译】

在橘柚清香的高楼上设宴为朋友送别,*风引来*雨感到了夜凉后送友人上船。好像看到了友人远远的在潇湘的月照下难以成眠,愁绪里听到两岸猿啼声而感到夜长难眠。

【鉴赏】

送别魏二在一个清秋的日子。饯宴设在靠*的高楼上,空中飘散着橘柚的香气,环境幽雅,气氛温馨。这一切因为朋友即将分手而变得尤为美好。这里叙事写景已暗挑依依惜别之情。

首句“醉”字,暗示着“酒深情亦深”。“方留恋处,兰舟催发”,送友人上船时,眼前秋风瑟瑟,“寒雨连*”,气候已变。次句字面上只说风雨入舟,却兼写出行人入舟;逼人的“凉”

未完,继续阅读 >

第10篇:饮酒赏析

饮酒

晋代诗人陶渊明

结庐在人境,而无车马喧。

问君何能尔?心远地自偏。

采菊东篱下,悠然见南山。

山气日夕佳,飞鸟相与还。

此中有真意,欲辨已忘言。

作品赏析:

“采菊东篱下,悠然见南山”,这是千年以来脍炙人口的名句。因为有了“心远地自偏”的精神境界,才会悠闲地在篱下采菊,抬头见山,是那样地怡然自得,那样地超凡脱俗!这两句以客观景物的描写衬托出诗人的闲适心情,“悠然”二字用得很妙,说明诗人所见所感,非有意寻求,而是不期而遇。苏东坡对这两句颇为称道:“采菊之次,偶然见山,初不用意,而境与意会,故可喜也。”“见”字也用得极妙,“见”是无意中的偶见,南山的美景正好与采菊时悠然自得的心境相映衬,合成物我两忘的“无我之境”.如果用“望”字,便是心中先有南山,才有意去望,成了“有我之境”,就失去了一种忘机的天真意趣。南山究竟有什么胜景,致使诗人如此赞美呢?接下去就是“山气日夕佳,飞鸟相与还”,这也是诗人无意中看见的景*,在南山那美好的黄昏景*中,飞鸟结伴飞返山林,万物自由自在,适性而动,正像诗人摆脱官场束缚,悠然自在,诗人在这里悟出了自然界和人生的真谛。“此中有真意,欲辨已忘言。”诗人从这大自然的飞鸟、南山、夕阳、秋菊中悟出了什么真意呢?是万物运转、各得其所的自然法则吗?是对远古纯朴自足的理想社会的向往吗?

未完,继续阅读 >

第11篇:题东楼前李使君所种樱桃花翻译赏析

《题东楼前李使君所种樱桃花》作者为唐朝诗人白居易。其古诗全文如下:

身入青云无见日,手栽红树又逢春。

唯留花向楼前著,故故抛愁与后人。

【前言】

《题东楼前李使君所种樱桃花》是唐代诗人白居易创作的一首七言绝句。这是一首借赏花而怀人之作,前两句写想念朋友不得相见,友人所种樱桃花逢春开放;后两句写樱桃花是友人所留下的,使作者伤感。这首诗采取了第二人称的口吻,如一封诗简寄与挚友,倾诉一己之感伤哀痛和深挚怀念。写得亲切自然,言深情切。

【注释】

⑴李使君;指前忠州刺史李宣。《旧唐书·宪宗纪》:“元和十一年九月,屯田郎中李宣为忠州刺史。”

⑵身入青云;即身居高位,此指李使君回到了京城。无见日:没有相见的日子。

⑶手栽红树:李使君亲手所栽的红樱桃树。

⑷著:显露。

⑸故故:叠字加强语气。故,故意。后人:后来之人,指自居易。

【翻译】

你身居高位,我们便了没有重见之日,你亲手种的樱桃树又赶上了一个春天。只留下了对着楼*开花的树,故意把愁绪抛给了我这个后人。

【鉴赏】

这是一首借赏花而怀人之作。物是人非,对景伤怀是传统的*诗歌吟咏的一大主题。把它写好,把怀人与赏花有机地联系到一起,这是需要诗人费一番心机的。

整个诗篇白居易是采取了第二人称的口吻,恰如一封诗简,寄与自己的挚友,倾诉一己之感伤哀痛和深挚怀念。用这种人称的好处是容

未完,继续阅读 >

第12篇:《玉楼春桃溪不作从容住》翻译及赏析

玉楼春·桃溪不作从容住

周邦彦

桃溪不作从容住,秋藕绝来无续处。当时相候赤阑桥,今日独寻黄叶路。

烟中列岫青无数,雁背夕阳红欲暮。人如风后入*云,情似馀粘地絮。

【前言】

《玉楼春·桃溪不作从容住》是北宋词人周邦彦的词作。这首词是描写仙凡恋的。开头点出桃溪,引用刘、阮遇仙之典故自怜缘浅。轻写一笔,委婉动人,“秋藕”句重顿一笔。而“桃溪”、“秋藕”一暗一明,分点春秋,暗寓昔今不同。“当时”、“今日”,对比强烈情深意切。而“赤栏桥”、“黄叶路”又是一暗一明,分点春秋。“人如”、“情似”的结尾句,工整合情。全词句句含情,字字含情,前后照应,累累如贯珠。

【注释】

玉楼春:词牌名。词谱谓五代后蜀顾夐词起句有“月照玉楼春漏促”、“柳映玉楼春欲晚”句;欧阳炯起句有“日照玉楼花似锦”、“春早玉楼烟雨夜”句,因取以调名(或加字令)亦称《木兰花》、《春晓曲》、《西湖曲》、《惜春容》、《归朝欢令》、《呈纤手》、《归风便》、《东邻妙》、《梦乡亲》、《续渔歌》等。双调五十六字,前后阕格式相同,各三仄韵,一韵到底。

桃溪:虽说在宜兴有这地名,这里不作地名用。周济《宋四家词选》所谓“只赋天台事,态浓意远”是也。刘晨阮肇天台山故事,本云山上有桃树,山下有一大溪,见《幽明录》、《续齐谐记》。韩愈《梨花发赠刘师命》:“桃溪惆怅

未完,继续阅读 >

第13篇:《桃源忆故人·中原当日三川震》赏析

《桃源忆故人·中原当日三川震》作者为宋朝诗人陆游。其古诗全文如下:

中原当日三川震。关辅回头煨烬。泪尽两河征镇。日望中兴运。

秋风霜满青青鬓。老却新丰英俊。云外华山千仞。依旧无人问。

【前言】

《桃源忆故人·中原当日三川震》是宋代词人陆游的作品。这是一首题画词。词人看到《华山图》中的华山巍峨屹立,瑰奇险峻,雄峙于北方大地,不禁浮想联翩,热血沸腾。宋室丧国之耻,山河破碎之悲,顿时涌上心头,题写了本篇。

【注释】

①《桃源忆故人》:又名《虞美人》、《胡捣练》。

②煨烬:即灰烬。燃烧后的残余。

③新丰英俊:化用王维《观猎》诗“忽过新丰市,还归细柳营”诗意。

【赏析】

上片简练概括地写出了北宋所遭受的丧权辱国的大事。“中原”二句,写1141年(绍兴十一年)12月,宋高宗赵构听信秦桧谗言,同意求和,与金商定割让京西唐、*二州及陕西南、秦二州之半给金,双方以大散关为界。陕西大部沦于敌手,仅余四州,华山亦蒙胡尘。这是使三川(今河南省黄河以南、灵宝以东伊、洛流域及北汝河上游地区一带)震动的奇耻大辱。结果自古以来作为三秦地区天然屏障的雄关险岭就失去作用,无异于化为灰烬,“关辅”一句即是指此。“泪尽两河”二句,指1130年(宋高宗建炎四年),金人攻陷南宋两河地区(河北、河东)一事,曾为保卫这一带浴血奋战的抗金志士莫不痛哭

未完,继续阅读 >

第14篇:《桃源行望夷宫中鹿为马》翻译赏析

《桃源行·望夷宫中鹿为马》作者为唐朝文学家王安石。其全文如下:

望夷宫中鹿为马,秦人半死长城下。

避时不独商山翁,亦有桃源种桃者。

此来种桃经几春,采花食实枝为薪。

儿孙生长与世隔,虽有父子无君臣。

渔郎漾舟迷远近,花间相见因相问。

世上那知古有秦,山中岂料今为晋。

闻道长安吹战尘,春风回首一沾巾。

重华一去宁复得,天下纷纷经几秦。

【前言】

王安石的这首《桃源行》发挥了东晋陶渊明《桃花源记》的故事,其中把造成秦末之乱的原因概括为赵高“指鹿为马”和秦始皇修长城。诗人也像陶渊明一样,通过对桃花源的描写,寄托了希望和平与安宁的社会理想。

【注释】

⑴行:古代诗歌的一种体裁,又称“歌行”。

⑵望夷宫:秦国宫名。鹿为马:指鹿为马。

⑶商山翁:指商山四皓。

⑷薪:柴火。

⑸漾舟:泛舟。

⑹世上:指渔人。

⑺山中:指桃源中人。

⑻长安:西汉的首都,这里泛指中原故国。吹战尘:指发生战乱。

⑼重华:即舜,名重华,为传说中上古时代的贤君。宁:岂。

【翻译】

望夷宫里在指鹿为马,秦人多半死在长城脚下。逃避乱世的不仅是商山四皓,也有桃花源里的种桃人家。到此地种桃度过了多少冬春,采桃花吃桃实桃枝可作柴薪。子孙在这里生活与世隔绝,虽有父子却不分君臣。渔郎荡着船不知远近,在桃花深处相见吃惊地彼此相问。世上人怎记起古代有秦,山中人怎料到如今是晋。听说长安

未完,继续阅读 >

第15篇:桃源行渔舟逐水爱山春的翻译赏析

《桃源行·渔舟逐水爱山春》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家王维。古诗全文如下:

渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。

坐看红树不知远,行尽青溪忽视人。

山口潜行始隈?,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。

不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。

出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几曲到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。

【前言】

王维七言乐府诗《桃源行》将陶渊明叙事散文《桃花源记》改用诗歌形式表现出来,更调动了读者的想象力,颇为后人称道。

【注释】

1逐水:顺着溪水。

2古津:古渡口。

3坐:因为。

4行尽青溪不见人:一说“行尽青溪忽值人”。见人,遇到路人。

5隈:山、水弯曲的地方。

6旷望:指视野开阔。

7旋:不久。

8攒云树:云树相连。攒,聚集。

9散花竹:指到处都有花和竹林。

10樵客:原本指打柴人,这里指渔人。

11武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源县(晋代属武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。

12物外:世外。

13房栊:房屋的窗户。

未完,继续阅读 >

第16篇:初二语文文言文《桃花源记》赏析

【原文】

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:不足为外人道也。

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志遂迷。不复得路。

南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

【译文】

东晋太元年间,有个武陵人靠捕鱼为生。有一天他顺着溪水划船走,忘记了路程有多远。忽然遇到一片桃花林,桃树紧靠着溪流两岸生长,长达几百步,中间没有其他的树,花草鲜艳美丽,地上的落花繁多。渔人对此感到诧异。再往前走,想走到那片林子的尽头。

桃林在溪水发源的地方就到头了,于是出现一座山,山上有个小洞口,(洞里

未完,继续阅读 >

第17篇:古诗《六月二十七日望湖楼醉书》原文附赏析

诗文

黑云翻墨未遮山,白跳珠乱入船。卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

宋代:苏轼

译文

乌云上涌,就如墨汁泼下,却又在天边露出一段山峦,明丽清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飞溅入船。

忽然间狂风卷地而来,吹散了满天的乌云,而那西湖的湖水碧波如镜,明媚温柔。

注释

六月二十七日:指宋神宗熙宁五年(1072)六月二十七日。

望湖楼:古建筑名,又叫看经楼。位于杭州西湖畔,五代时吴越王钱弘俶(又名钱弘)所建。

醉书:饮酒醉时写下的作品。

翻墨:打翻的黑墨水,形容云层很黑。遮:遮盖,遮挡。

白雨:指夏日阵雨的特殊景观,因雨点大而猛,在湖光山*的衬托下,显得白而透明。

跳珠:跳动的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨点,说明雨点大,杂乱无序。

卷地风来:指狂风席地卷来。又如,韩退之《双鸟》诗:“春风卷地起,百鸟皆飘浮。”

忽:突然。

水如天:形容湖面像天空一般开阔而且平静。

赏析

第一首诗第一句写云:黑云像打翻了的黑墨水,还未来得及把山遮住。中把乌云比作“翻墨”,形象逼真。第二句写雨:白亮亮的雨点落在湖面溅起无数水花,乱纷纷地跳进船舱。用“跳珠”形容雨点,有声有*。一个“未”字,突出了天气变化之快;一个“跳”字,一个“乱”字,写出了暴雨之大,雨点之急。第三句写风:猛然间,狂风席卷大地,吹得湖面上刹时雨散云飞。“忽”字用得十分轻巧,

未完,继续阅读 >

第18篇:《六月二十七日望湖楼醉书》古诗赏析及阅读训练

《六月二十七日望湖楼醉书》

苏轼

黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船。

卷地风来忽吹散,望湖楼下水如天。

【注释】

①六月二十七日:宋熙宁五年(公元1072年)的六月二十七日。②望湖楼:在杭州西湖边。③醉书:在似醉非醉的情况下写的诗。④黑云翻墨:乌黑的云像打翻的墨汁。⑤白雨跳珠:雨很大,看过去白花花的就像珍珠般跳落。⑥卷地风:风从地面刮过。⑦水如天:远远望去,水天一*,连成一片。

【译文】

乌云翻滚像泼洒的墨汁尚未遮住山,就下起了倾盆大雨,一颗颗雨点就像跳动的珍珠一样,杂乱地落入船中。从地面上忽然刮起一阵大风,把乌云吹散。望湖楼下,水面平静得像晴天一样,水像蓝天一样开阔明净。

【阅读训练】

(1)前两句中的“未遮山”、“_____”、“_____”,写出了雨下得很急,乌云还没有完全遮住天空,白花花的雨点便好似珍珠一般乱蹦乱跳地蹿入船中的情景。

(跳珠乱入船)

(2)诗中的“翻墨”、“水如天”是什么意思?

(翻墨:像墨汁一样的黑云在天上翻卷。水如天:远远望去,水天一*,连成一片。)

(3)诗歌分别从“_____”、“_____”、“____”等方面,写出了乍雨还晴、风云变幻的西湖景象的。(云黑雨跳风吹)

(4)“黑云翻魔”和“白雨跳珠”,两个形象的比喻,既写出了天气骤然变化时的_____气氛,也烘托了诗人舟中赏雨的

未完,继续阅读 >

第19篇:《*楼月》赏析

嘉陵*曲曲*池,明月虽同人别离。

一宵光景潜相忆,两地*晴远不知。

谁料*边怀我夜,正当池畔望君时。

今朝共语方同悔,不解多情先寄诗。

这是白居易给元稹的一首赠答诗。元和四年(809)春,元稹以监察御史使东川,不得不离开京都,离别正在京任翰林的挚友白居易。他独自在嘉陵*岸驿楼中,见月圆明亮,波光荡漾,遂浮想联翩,作七律《*楼月》寄乐天,表达深切的思念之情。后来,乐天作《酬和元九东川路诗十二首》,在题下注云:“十二篇皆因新境追忆旧事,不能一一曲叙,但随而和之,唯予与元知之耳。”这首七律《*楼月》是其中第五首。

诗的前半是“追忆旧事”,写离别后彼此深切思念的情景。“嘉陵*曲曲*池,明月虽同人别离。”明月之夜,清辉照人,最能逗引离人幽思:月儿这样圆满,人却相反,一个在嘉陵*岸,一个在曲*池畔;虽是一般明月,却不能聚在一起共同观赏,见月伤别,顷刻间往日欢聚步月的情景浮现眼前,涌上心头。“一宵光景潜相忆,两地*晴远不知。”以“一宵”言“相忆”时间之长;以“潜”表深思的神态。由于夜不能寐,思绪万千,便从人的悲欢离合又想到月的*晴圆缺,嘉陵*岸与曲*池畔相距甚远,能否都是“明月”之夜呢?离情别绪说得多么动人。“两地*晴远不知”在诗的意境创造上堪称别具机杼。第一联里离人虽在两地还可以共赏一轮团狻懊髟隆保而在

未完,继续阅读 >

第20篇:《玉楼春·桃溪不作从容住》诗词原文及赏析

“人如风后入*云,情似雨馀粘地絮”的意思:人生好象随风飘入*天的白云,离别的情绪好比雨后粘满地面的花絮。

出自周邦彦《玉楼春·桃溪不作从容住》

玉楼春·桃溪不作从容住

周邦彦

桃溪不作从容住,秋藕绝来无续处。当时相候赤阑桥,今日独寻黄叶路。

烟中列岫青无数,雁背夕阳红欲暮。人如风后入*云,情似雨馀粘地絮。

【注释】

1.玉楼春:词牌名。词谱谓五代后蜀顾夐词起句有“月照玉楼春漏促”、“柳映玉楼春欲晚”句;欧阳炯起句有“日照玉楼花似锦”、“春早玉楼烟雨夜”句,因取以调名(或加字令)亦称《木兰花》、《春晓曲》、《西湖曲》、《惜春容》、《归朝欢令》、《呈纤手》、《归风便》、《东邻妙》、《梦乡亲》、《续渔歌》等。双调五十六字,前后阕格式相同,各三仄韵,一韵到底。

2.桃溪:虽说在宜兴有这地名,这里不作地名用。周济《宋四家词选》所谓“只赋天台事,态浓意远”是也。刘晨阮肇天台山故事,本云山上有桃树,山下有一大溪,见《幽明录》、《续齐谐记》。韩愈《梨花发赠刘师命》:“桃溪惆怅不能过。”魏承班《黄钟乐》词:“遥想玉人情事远,音容浑似隔桃溪。”用法均相同。

3.秋藕绝来无续处:“秋藕”与“桃溪”,约略相对,不必工稳。俗语所谓“藕断丝连”,这里说藕断而丝不连。

4.赤阑桥:这里似不作地名用。顾况《题叶道士山房》:“水边垂柳

未完,继续阅读 >